原文:
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠(yuǎn)送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠(yuǎn)于將之。瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠(yuǎn)送于南。瞻望弗及,實(shí)勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
譯文:
燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。
燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送不嫌路長(zhǎng)。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。
燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送遠(yuǎn)去南方。瞻望不見人影,實(shí)在痛心悲傷。
二妹誠(chéng)信穩(wěn)當(dāng),思慮切實(shí)深長(zhǎng)。溫和而又恭順,為人謹(jǐn)慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。
注釋:
?、叛嘌啵杭囱嘧印?/p>
⑵差(cī)池(chí)其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。
?、穷R(xié):上飛。頏(háng航):下飛。
?、葘?jiāng):送。
?、蓙校壕昧⒌却?。
?、誓希褐感l(wèi)國(guó)的南邊,一說野外。
⑺兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:姓。只:語助詞。
?、倘?sāi):誠(chéng)實(shí)。淵:深厚。
?、徒K:既,已經(jīng)?;荩汉晚?。
?、问纾荷屏?。慎:謹(jǐn)慎。
⑾先君:已故的國(guó)君。
?、雄?xù):勉勵(lì)。寡人:寡德之人,國(guó)君對(duì)自己的謙稱。
鑒賞:
《燕燕》,《詩(shī)經(jīng)》中極優(yōu)美的抒情篇章,中國(guó)詩(shī)史上最早的送別之作。論藝術(shù)感染力,宋代許顗贊嘆為“真可以泣鬼神!”(《彥周詩(shī)話》)論影響地位,王士禛推舉為“萬古送別之祖”(《帶經(jīng)堂詩(shī)話》)。吟誦詩(shī)章,體會(huì)詩(shī)意,臨歧惜別,情深意長(zhǎng),實(shí)令人悵然欲涕。
茲以審美的心態(tài)來欣賞這首曾使童年的王士禛“棖觸欲涕”的萬古送別佳作。全詩(shī)四章,前三章重章渲染惜別情境,后一章深情回憶被送者的美德。抒情深婉而語意沉痛,寫人傳神而敬意頓生。
《燕燕》之后,“瞻望弗及”和“佇立以泣”成了表現(xiàn)惜別情境的原型意象,反覆出現(xiàn)在歷代送別詩(shī)中。“佇立以泣”的“淚”,成為別離主題賴以生發(fā)的藝術(shù)意象之一。謝翱《秋社寄山中故人》“燕子來時(shí)人送客,不堪離別淚濕衣”,可謂對(duì)《燕燕》詩(shī)境最簡(jiǎn)當(dāng)?shù)母爬ā?ldquo;瞻望弗及”的惜別情境,則被歷代詩(shī)人化用于不同的送別詩(shī)中。如李白用于朋友惜別,蘇軾用于兄弟惜別,張先用于情侶惜別,何景明《河水曲》“君隨河水去,我獨(dú)立江干”似刻畫夫婦惜別(參閱錢鐘書《管錐編》第一冊(cè))?!堆嘌唷罚_為萬古送別之祖。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/442671.htm