《采菽》
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
采菽采菽,筐之莒之。君子來朝,何錫予之?雖無予之?路車乘馬。又何予之?玄袞及黼。
觱沸檻泉,言采其芹。君子來朝,言觀其旂。其旂淠淠,鸞聲嘒嘒。載驂載駟,君子所屆。
赤芾在股,邪幅在下。彼交匪紓,天子所予。樂只君子,天子命之。樂只君子,福祿申之。
維柞之枝,其葉蓬蓬。樂只君子,殿天子之邦。樂只君子,萬福攸同。平平左右,亦是率從。
汎汎楊舟,紼纚維之。樂只君子,天子葵之。樂只君子,福祿膍之。優(yōu)哉游哉,亦是戾矣。
譯文
采大豆呀采大豆,用筐用筥里面盛。諸侯君子來朝見,王用什么將他贈(zèng)?縱沒什么將他贈(zèng),路車駟馬給他乘。還用什么將他贈(zèng)?龍袍繡衣已制成。
翻騰噴涌泉水邊,我去采下水中芹。諸侯君子來朝見,看那旗幟漸漸近。他們旗幟獵獵揚(yáng),鸞鈴傳來真動(dòng)聽。三馬四馬駕大車,遠(yuǎn)方諸侯已來臨。
紅色護(hù)膝大腿上,裹腿在下斜著綁。不致怠慢不驕狂,天子因此有賜賞。諸侯君子真快樂,天子策命頒給他。諸侯君子真快樂,又有福祿賜予他。
柞樹枝條一叢叢,它的葉子密密濃。諸侯君子真快樂,鎮(zhèn)邦定國天子重。諸侯君子真快樂,萬種福分來聚攏。左右屬國善治理,于是他們都順從。
楊木船兒水中漂,索纜系住不會(huì)跑。諸侯君子真快樂,天子量才用以道。諸侯君子真快樂,福祿厚賜好關(guān)照。從容不迫很自在,生活安定多逍遙。
注釋
⑴菽(shǔ):大豆。
⑵筥(jǔ):亦筐也,方者為筐,圓者為筥。
⑶路車:即輅車,古時(shí)天子或諸侯所乘。
⑷玄袞(ɡǔn):古代上公禮服,毛傳:“玄袞,卷龍也。”黼(fǔ):黑白相間的花紋。
⑸觱(bì)沸:泉水涌出的樣子。檻泉:正向上涌出之泉。
⑹淠(pèi)淠:旗幟飄動(dòng)。
⑺鸞:一種鈴。嚖(huì)嚖:鈴聲有節(jié)奏。
⑻屆:到。
⑼芾(fú):蔽膝。
⑽邪幅:裹腿。
⑾彼交:不急不躁。彼,通“匪”。交,通“絞”,急。紓:怠慢。
⑿只:語助詞。
⒀申:重復(fù)。
⒁殿:鎮(zhèn)撫。
⒂平平:治理。
⒃紼(fú):粗大的繩索。纚(lí):系。
⒄葵:借為“揆”,度量。
⒅膍(pí):厚賜。
⒆優(yōu)哉游哉:悠閑自得的樣子。
⒇戾(lì):安定。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/436823.htm