《摽有梅》,《詩(shī)經(jīng)·召南》的一篇。 為先秦時(shí)代華夏族民歌。全詩(shī)三章,每章四句。這是一位待嫁女子的詩(shī)。她望見(jiàn)梅子落地,引起了青春將逝的傷感,希望馬上同人結(jié)婚。《周禮·媒氏》:“仲春之月,令會(huì)男女,于是時(shí)也,奔者不禁。若無(wú)故而不用令者,罰之。司男女之無(wú)夫家者而會(huì)之。”《毛傳》:“會(huì)而行之者,所以繁育人民也。”這兩段話可以說(shuō)明本詩(shī)的背景。龔橙《詩(shī)本義》說(shuō):“《摽有梅》,急婿也。”陳奐說(shuō):“梅由盛而衰,猶男女之年齒也。梅、媒聲同,故詩(shī)人見(jiàn)梅而起興。”他們道出了詩(shī)的主題與興意。
摽有梅
原文:
摽有梅,其實(shí)七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其實(shí)三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。
譯文及注釋
譯文
梅子落地紛紛,樹(shù)上還留七成。有心求我的小伙子,請(qǐng)不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小伙子,到今兒切莫再等。
梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快開(kāi)口莫再遲疑。
注釋
⑴摽(biào鰾):一說(shuō)墜落,一說(shuō)擲、拋。有:語(yǔ)助詞。
⑵七:一說(shuō)非實(shí)數(shù),古人以七到十表示多,三以下表示少。
⑶庶:眾多。士:未婚男子。
⑷迨(dài代):及,趁。吉:好日子。
⑸今:現(xiàn)在。
⑹傾筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈(jì既):一說(shuō)取,一說(shuō)給。
⑺謂:一說(shuō)聚會(huì);一說(shuō)開(kāi)口說(shuō)話;一說(shuō)歸,嫁。
鑒賞
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/432288.htm