《候人》,《詩經·曹風》的一篇。為先秦時代曹地漢族民歌。全詩四章,每章四句。這是一首對好人沉下僚,庸才居高位的現實進行譏刺的歌詩?!对娊洝肥菨h族文學史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發展有深遠的影響。
候人
彼候人兮,何戈與祋。彼其之子,三百赤芾。
維鵜在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱其服。
維鵜在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。
薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯饑。
譯文
那位候人小官哪,荷著戈扛著祋。那些平庸官僚哪,卻是穿赤芾的三百人之一。
鵜鶘停在水壩上,翅膀干干滴水不沾身。那些平庸官僚哪,與所穿的衣服不相稱。
鵜鶘停在水壩上,尖嘴也干干的不沾滴水。那些平庸官僚哪,不能始終如一忠于婚配。
天色陰沉昏暗,這是南山早上云升霧蓋。年輕貌美的少女呀,是這樣的饑餓難耐。
注釋
⑴候人:官名,是看守邊境、迎送賓客和治理道路、掌管禁令的小官。
⑵何:通“荷”,扛著。祋(duì):武器,殳的一種,竹制,長一丈二尺,有棱而無刃。
?、潜耍核F洌赫Z氣詞。之子:那人,那些人。
⑷赤芾(fú):赤色的芾。芾,祭祀服飾,即用革制的蔽膝,上窄下寬,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的顏色。赤芾乘軒是大夫以上官爵的待遇。三百:可以指人數,即穿芾的有三百人;也可指芾的件數,即有三百件芾。
⑸鵜(tí):即鵜鶘,水禽,體型較大,喙下有囊,食魚為生。梁:伸向水中用于捕魚的堤壩。
?、叔?rú):沾濕。
?、朔Q:相稱,相配。服:官服。
?、虇B(zhòu):禽鳥的喙。
⑼遂:終也,久也。媾:婚配,婚姻。
?、嗡C(huì)、蔚:云起蔽日,陰暗昏沉貌。
⑾朝:早上。隮(jī):同“躋”,升,登。
⑿婉:年輕。孌(luán):貌美。
⒀季女:少女。斯:這么。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/419469.htm