導(dǎo)語:《毛序》說:“《出其東門》,閔亂也。公子五爭,兵革不息,男女相奔,民人思保其室家也。”其實,這是一首高雅的情詩,描寫了丈夫?qū)ζ拮又邑懖欢母星槭闹Z。以下是由應(yīng)屆畢業(yè)生文學(xué)網(wǎng)小編J.L為您整理推薦的《詩經(jīng).風(fēng).鄭風(fēng).出其東門》解析,更多相關(guān)信息請關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)。
【原文】
出其東門,有女如云。
雖則如云,匪我思存⑴。
縞(ɡǎo)衣綦(qí)巾⑵,聊樂我員(yùn)⑶。
出其闉(yīn)阇(dū)⑷,有女如荼(tú)⑸。
雖則如荼,匪我思且。
縞衣茹藘(lú)⑹,聊可與娛。
【注釋】
⑴ 匪:通“非”,不是。存:永存不忘、銘記在心的想念。
⑵ 縞(ɡ ǎo):白色或未經(jīng)染色的絹帛。綦(qí):蒼艾色或暗綠色。巾:佩巾,相當(dāng)今天的圍裙。此兩種顏色多為貧窮女子的穿著。
⑶ 聊:略,尚且。樂:喜悅,快樂。聊樂:聊可自足自樂,十分滿意。員(yùn):同“云”,語助詞,表決定語氣。
⑷ 闉(yīn);古代城門外層的曲城,又名“甕城”。阇(dū):城門上的臺。闉阇:城外曲城的重門,亦泛指城門。
⑸ 荼(tú):茅、蘆之類的白花,形容女子奇麗白凈的粉臉。
⑹ 茹藘(lú):草名,即茜草,其根可作絳紅色染料。此處指絳紅色的佩巾。
【譯文】
信步走出那東城門,
衣飾華麗的美女熙熙多如彩云。
雖然那美女多如彩云呀,
沒有一個是我思念的人。
只有穿白衣佩青巾的姑娘,
才能夠快慰我的心。
信步走出那外城門,
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/395107.htm