《小雅·桑扈》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周王宴請諸侯時的詩。以下是小編分享的詩經:桑扈,歡迎大家閱讀!
《詩經:桑扈》
交交桑扈,有鶯其羽。
君子樂胥,受天之祜。
交交桑扈,有鶯其領。
君子樂胥,萬邦之屏。
之屏之翰,百辟為憲。
不戢不難,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。
彼交匪敖,萬福來求。
注釋:
1、交交:鳥鳴聲。桑扈:鳥名,即青雀。
2、鶯:有文采的樣子。
3、君子:此指群臣。胥:語助詞。
4、祜:福祿。
5、萬邦:各諸侯國。屏:屏障。
6、之:是。翰:“干”的假借,支柱。
7、百辟:各國諸侯。憲:法度。
8、不:語助詞,下同。戢:克制。難:通“儺”,行有節度。
9、那:多。
10、兕觥:牛角酒杯。觩:彎曲的樣子。
11、旨酒:美酒。思:語助詞。柔:指酒性溫和。
12、彼:指賢者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”。
13、求:同“逑”。集聚。
譯文:
青雀叫得悅耳動聽,羽毛光潔色彩分明。
大人君子各位快樂,受天保佑得享福蔭。
可愛的青雀真靈巧,頸間的羽色好美妙。
袞袞諸公同歡共樂,保衛家國要把你們依靠。
作為國家的屏障和支柱,諸侯都把你們當成言行的法度。
克制自己遵守必要的禮節,就能享受不盡的洪福。
在彎彎的牛角杯中,酌滿的美酒色清香濃。
賢者交往從不倨傲,萬福來聚天下從風。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/371090.htm