《國風·衛風·氓》出自《詩經》。這是一首棄婦自訴婚姻悲劇的長詩。詩中的女主人公以無比沉痛的口氣,回憶了戀愛生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遺棄的痛苦。

詩經氓讀后感一
詩經——《氓》
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。
送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。
將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。
既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。
以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚;
于嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可說也;
女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。
淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。
士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。
靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。
總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
通俗化注釋:桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落下來。自從我嫁到你家后,多年來一直忍受著貧苦的生活。淇水波濤滾滾,浪花打濕了車上的布幔。我又沒有什么差錯,但男子的行為卻前后不一致。男子的愛情沒有標準,總是三心二意。
多年來作為你的妻子,家中的勞苦活沒有不干的。早起晚睡,沒有一天不是這樣的。你的生活過得順心了,就逐漸對我兇狠起來。我的兄弟不了解我的處境,都譏笑我啊。靜下來想想,只能夠獨自悲傷。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/331967.htm