青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?
[譯文] 青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境。縱然我不曾去會(huì)你,難道你就此斷音信?
[出自] 春秋 《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》
青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。
注釋:
青青子衿(jīn):青衿,指漢民族服飾。現(xiàn)在則解釋為戀人的衣領(lǐng)。但是,實(shí)際上是指扮作春神的年輕人所著的青衿。因此,這句是召喚春神的話。子:男子的美稱。
悠悠:此指憂思深長不斷。
我心:焦急等待著春神的少女之心。
縱:縱然。
不往:不能去,指凡人成不了神仙之意。
寧:怎能。嗣音:寄個(gè)信來,指春風(fēng)送信。嗣(似sì):《釋文》引《韓詩》作"詒(貽yí)",就是寄。音:謂信息。這兩句是說,縱然我不曾去會(huì)你,難道你就這樣斷絕音信了嗎?
佩:指男子腰中佩玉的綬(絲)帶。
挑兮達(dá)兮:來到。“挑”諧“到”音。“達(dá)”諧音“踏ta”。
城闕:城門,由東門迎春神。是男女慣常幽會(huì)的地方。聞一多《風(fēng)詩類鈔》:"城闕,是青年們常幽會(huì)的地方。"
一日不見:表示戀慕之情的慣用語。
譯文1:
青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境。縱然我不曾去會(huì)你,難道你就此斷音信?
青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去會(huì)你,難道你不能主動(dòng)來?
來來往往張眼望啊,在這高高城樓上啊。 一天不見你的面呵,好像已有三月長啊!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/246766.htm