詩歌通過意象語言而表現(xiàn)或再現(xiàn)文字以外所體驗與感悟到的那種說不清道不明的情緒與感悟,把具象或抽象的認知對象比喻或描繪得若聞若見而唾手可得,表現(xiàn)作者情感體驗及感悟的總體方法。

經典的英文詩歌篇一
EBB _Sonnets from the Portuguese_ No. X
不過只要是愛,是愛,可就是美,
Yet, love, mere love, is beautiful indeed
就值得你接受。你知道,愛就是火,
And worthy of acceptation. Fire is bright,
火總是光明的,不問著火的是廟堂
Let temple burn, or flax. And equal light
或者柴堆--那棟梁還是荊榛在燒,
Leaps in the flame from cedar-plank or weed.
火焰里總跳得出同樣的光輝。當我
And love is fire. And when I say at need
不由得傾吐出:“我愛你!”在你的眼里,
_I love thee ... mark! ... _I love thee_ -- in thy sight
那榮耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,
I stand transfigured, glorified aright,
感覺到有一道新吐的皓光從我天庭
With conscience of the new rays that proceed
投向你臉上。是愛,就無所謂卑下,
Out of my face toward thine. There's nothing low
即使是最微賤的在愛:那微賤的生命
In love, when love the lowest: meanest creatures
獻愛給上帝,寬宏的上帝受了它、
Who love God, God accepts while loving so.
又回賜給它愛。我那迸發(fā)的熱情
And what I _feel_, across the inferior features
就象道光,通過我這陋質,昭示了
Of what I _am_, doth flash itself, and show
愛的大手筆怎樣給造物潤色。
How that great work of Love enhances Nature's.
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shige/448223.htm