閑居少鄰并,草徑入荒園。
鳥宿池邊樹,僧敲月下門。
過橋分野色,移石動云根。
暫去還來此,幽期不負言。
注釋
①云根:古人認為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。
②幽期:再訪幽居的期約。言:指期約;不負言:決不食言。
③.題:寫。幽居:僻靜的居所。
譯文
悠閑地住在這里,很少有鄰居往來,只有一條雜草遮掩的小路通向荒蕪的小園。
鳥兒歇宿在池邊的樹上,一位僧人(作者)正在月下敲響山門。
走過小橋呈現(xiàn)出原野迷人的景色,云腳正在飄動,好像山石在移動。
我暫時要離開這里,但不久還要回來,要按照約定的日期再來拜訪,決不食言。
賞析
這首五律是賈島的名篇。只是抒寫了作者走訪好友李凝未遇這樣一件尋常小事。它之所以膾炙人口,主要在頷聯(lián)“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。
首聯(lián)“閑居少鄰并,草徑入荒園”,詩人用很概括的手法,描寫了這一幽居的周圍環(huán)境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個“幽”字,暗示出李凝的隱士身份。
“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,是歷來傳誦的名句。“推敲”兩字還有這樣的故事:賈島初次參加科舉考試,往京城里。一天他在驢背上想到了兩句詩:“鳥宿池邊樹,僧推月下門。”又想用“敲”字來替換“推”字,反復思考沒有定下來,便在驢背上繼續(xù)吟誦,伸出手來做著推和敲的動作。看到的人感到很驚訝。當時韓愈任京兆尹(京城的地方長官),他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到韓愈儀仗隊的第三節(jié),還在不停地做推敲的手勢。于是一下子就被韓愈左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好,因為月夜訪友,即使友人家門沒有閂,也不能莽撞推門,敲門表示你是一個懂得禮貌的人;更能襯托出月夜的寧靜,讀起來也響亮些。”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shici/553046.htm