《八聲甘州》柳永的詞集注釋翻譯及賞析

八聲甘州①
柳永
對(duì)瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓,是處紅衰翠減,苒苒物華休。惟有長(zhǎng)江水,無語東流。
不忍登高臨遠(yuǎn),望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收。嘆年來蹤跡,何事苦淹留?想佳人、妝樓颙望,誤幾回、天際識(shí)歸舟?爭(zhēng)知我、倚闌干處,正恁凝愁?
[注釋]
①八聲甘州:一名《甘州》。
②瀟瀟:雨勢(shì)急驟。
③“是處”句:到處花葉凋零。
④苒苒(rǎn):同“荏苒”,形容時(shí)光消逝。物華休:美好的景物消殘。
⑤渺邈(miǎo):同“渺渺”,遠(yuǎn)貌。
⑥歸思:歸家心情。
⑦颙望:凝望,呆望。颙(yóng):仰慕。
⑦渺邈:遙遠(yuǎn)。
⑧淹留:久留。
⑨颙望:抬頭遠(yuǎn)望。
⑩誤幾回、天際識(shí)歸舟:好多次看到遠(yuǎn)處有船駛過,便以為是愛人乘舟歸來。
⑾爭(zhēng):怎。
⑿正恁(nen 第四聲)凝愁:恁,如此,這樣。凝愁,愁緒凝聚化解不開。
【譯文】
面對(duì)著瀟瀟暮雨從天空灑落在江上,經(jīng)過一番雨洗的秋景分外寒涼清朗。凄涼的霜風(fēng)逐漸地迫近,關(guān)隘、山河冷清蕭條,落日的余光照耀在樓上。到處紅花凋零翠葉枯落,美好的景物漸漸地衰殘。只有長(zhǎng)江水,不聲不響地向東流淌。
不忍心登上高山下看遠(yuǎn)方,眺望渺茫遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng),渴求回家的心思難以收攏。嘆息這些年來的行蹤,為什么苦苦地長(zhǎng)期停留在異鄉(xiāng)?想起心上人,正在華麗的樓上抬頭凝望,多少次錯(cuò)把遠(yuǎn)處駛來的船當(dāng)作心上人回家的船。怎么知道我,倚著欄桿的時(shí)候,正這樣的愁思深重。
【譯文二】
看瀟瀟暮雨灑落江天,一番清洗,洗出一片清秋。漸覺涼風(fēng)一陣緊似一陣,關(guān)山江河全變得肅殺冷落,如血的殘陽正斜照高樓。到處是一片殘花敗葉,一切美好風(fēng)物都漸漸蕭條。只有那滔滔的長(zhǎng)江水,默默無聲匆匆東流。
不忍心登上高樓遠(yuǎn)眺,怕望故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)渺茫,歸心更難以收。可嘆幾年浪跡萍蹤漂泊不定,不知為何事在他鄉(xiāng)苦苦滯留?想此時(shí)佳人定在妝樓凝望,不知她會(huì)有多少回誤認(rèn)歸舟?她哪會(huì)知道我和她一樣,身倚欄桿苦苦思念滿懷憂愁。
【評(píng)點(diǎn)】
本篇為詞人的名篇,融寫景抒情于一體,通過描寫羈旅行役之苦,表達(dá)了強(qiáng)烈的思?xì)w情緒,語淺而情深。
上片寫所望之景色,詞人以如椽之筆描繪江野暮秋蕭瑟寥廓、渾莽蒼涼的景色:以“瀟瀟”暮雨、“凄緊”的霜風(fēng)、江流展現(xiàn)了風(fēng)雨急驟的秋江雨景;以“冷落”的關(guān)河、夕陽“殘照”描繪了驟雨沖洗后蒼茫浩闊、清寂高遠(yuǎn)的江天景象,充滿了蕭瑟、肅殺的悲秋情調(diào)。“苒苒物華休”比喻青春時(shí)光的短暫,只剩下“無語東流”的長(zhǎng)江水,暗示詞人的惆悵和悲愁無處訴說。
下片寫登高遠(yuǎn)眺的感想,抒寫了思鄉(xiāng)懷人欲歸不得的愁苦。“不忍登高”說明詞人所處的位置,“不忍”二字點(diǎn)出曲折,增加了一番情致。接下來幾句層層說明了緣何“不忍”,一是“望故鄉(xiāng)渺邈”,因而“歸思難收”;二是“嘆年來蹤跡”,深感游宦淹留;三是“想佳人”之思緒,此乃“不忍”之根源。“誤幾回、天際識(shí)歸舟”,不知她會(huì)有多少回誤認(rèn)歸舟?相思太苦。最后兩句轉(zhuǎn)到自己身上,“倚闌干處,正恁凝愁”,怎會(huì)知道我身倚欄桿苦苦思念滿懷憂愁?
在詞人多篇寫羈旅行役的長(zhǎng)調(diào)中,本篇是最富于意境的典范之作。詞的寫景層次清晰有序,抒情淋漓盡致,寫盡了他鄉(xiāng)游子的羈旅哀愁。全詞語言通俗,將思鄉(xiāng)懷人之意緒表達(dá)得明白如話,然感情真摯而強(qiáng)烈,跌宕起伏。詞中“漸霜風(fēng)”幾句為千古登臨名句,蘇軾贊為“此語于詩句不減唐人高處”。
[賞析]
《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》是宋代詞人柳永的作品。此詞抒寫了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。上片描繪了雨后清秋的傍晚,關(guān)河冷落夕陽斜照的凄涼之景;下片抒寫詞人久客他鄉(xiāng)急切思念歸家之情。全詞語淺而情深,融寫景、抒情為一體,通過描寫羈旅行役之苦,表達(dá)了強(qiáng)烈的思?xì)w情緒,寫出了封建社會(huì)知識(shí)分子懷才不遇的典型感受,從而成為傳誦千古的名篇。
詞中表達(dá)了作者常年宦游在外,于清秋薄暑時(shí)分,感嘆漂泊的生涯和思念情人的心情。這種他鄉(xiāng)做客嘆老悲秋的主題,在封建時(shí)代文人中帶有普遍意義。但作者在具體抒情上,具有特色。
詞的上片寫作者登高臨遠(yuǎn),景物描寫中融注著悲涼之感。一開頭,總寫秋景,雨后江天,澄澈如洗。頭兩句“對(duì)瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。”用“對(duì)”字作領(lǐng)字,勾畫出詞人正面對(duì)著一幅暮秋傍晚的秋江雨景。“洗”字生動(dòng)真切,潛透出一種情心。“瀟”和“灑”字,用來形容暮雨,仿佛使人聽到了雨聲,看到了雨的動(dòng)態(tài)。接著寫高處景象,連用三個(gè)排句:“漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)何冷落,殘照妝樓。”進(jìn)一步烘托凄涼、蕭索的氣氛,連一向鄙視柳詞的蘇軾也贊嘆“此語于詩句不減唐人高處”(趙令疇《侯鯖錄》)。所謂“不減唐人高處”,主要是指景中有情,情景交融,悲壯闊大;凄冷的寒風(fēng)和著瀟瀟暮雨緊相吹來,關(guān)山江河都冷落了,殘日的余輝映照著作者所在的高樓,所寫的每一個(gè)景色里,都滲透著作者深沉的感情。更多柳永宋詞賞析請(qǐng)關(guān)注詩詞庫(kù)的柳永專欄。這三句由“漸”字領(lǐng)起。雨后傍晚的江邊,寒風(fēng)漸冷漸急,身上的感覺如此,眼前看到的也是一片凄涼。“關(guān)河”星是冷落的,詞人所在地也被殘陽籠罩,同樣是冷落的,景色蒼茫遼闊,境界高遠(yuǎn)雄渾,勾勒出深秋雨后的一幅悲涼圖景,也滲透進(jìn)了天涯游客的憂郁傷感。 “是處紅衰翠減,苒苒物華休。” 這兩句寫低處所見,到處花落葉敗,萬物都在凋零,更引起作者不可排解的悲哀。這既是景物描寫,也是心情抒發(fā),看到花木都凋零了,自然界的變化不能不引起人的許多感觸,何況又是他鄉(xiāng)做客之人。作者卻沒明說人的感觸,而只用“長(zhǎng)江無語東流”來暗示出來。詞人認(rèn)為“無語”便是無情。“惟有”二字暗示“紅衰翠減”的花木不是無語無情的,登高臨遠(yuǎn)的旅人當(dāng)然更不是無語無情的,只有長(zhǎng)江水無語東流,對(duì)長(zhǎng)江水的指責(zé)無理而有情。在無語東流的長(zhǎng)江水中,寄托了韶華易逝的感慨。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shici/1014231.htm