《勸學》是一篇傳統的中學語文教材,關于它的譯文可以說比比皆是,要給學生講解此文,自然不會是太難的事情。然而,若對照原文直譯,文中的幾個“而”卻可能讓你處境尷尬。人們對下面的幾個“而”一直有著不同的理解:
1、君子博學而日參省乎己,則知明而行無過矣。
2、吾嘗跂而望矣,不如登高之博見也。
3、登高而招,臂非加長也而見者遠。
4、鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。
對于上列句中的“而”字,人們的理解是有差異的。下面我們逐一分析:
1、君子博學而日參省乎己,則知明而行無過矣。
廣東教育出版社出版《教師教學用書》譯文為:“君子廣泛地學習,而且每天對自己進行檢查反省,就明白事理,行為也不會有過錯了。”
北京師范大學出版社出版《中學語文備課全書》譯文為:“君子只要多方面地學習,并且每天檢查自己的言行,那么就智慧高明,而且行動沒有過錯了。”
《教師教學用書》認為第一個“而”表遞進,第二個“而”表并列;《中學語文備課全書》則認為第一個“而”表并列,第二個“而”表遞進。其他書說法不盡相同,以這兩個觀點為代表。
筆者認為,“博學”和“日參省乎己”是遞進關系,它們有先后關系,不能前后互換。因此,其中的“而”,應該作“而且”理解。而“知明”和“行無過”既不是遞進關系,也不是并列關系。因為,它們若作遞進看,給人的感覺則是:“知明”的人再前進一步才能“行無過”。若作并列看,“知明”和“行無過”就應該可以互換,但此處明顯不能互換。此處的“而”應是表因果關系,“而”當理解為“因而”。全句可翻譯為:道德品行好的人廣泛地學習,而且每日反省自己,那么,(他就會)智慧明達,因而行為也就沒有過錯了。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/quanxue/81555.htm