《鄭風·溱洧》便是極具代表性的一篇。詩寫的是鄭國陰歷三月上旬己日男女聚會之事。陽春三月,大地回暖,艷陽高照,鮮花遍地,眾多男女齊集溱水、洧水岸邊臨水祓禊,祈求美滿婚姻。一對情侶手持香草,穿行在熙熙攘攘的人群中,感受著春天的氣息,享受著愛情的甜蜜。他們邊走邊相互調笑,并互贈芍藥以定情。
一、[原詩]
詩經·鄭風·溱洧
溱(zhēn)與洧洧(wěi),①
方渙渙兮。②
士與女,③
方秉蕑(jiān)兮。④
女曰“觀乎?”
士曰“既且(cú)。”⑤
“且(cú)往觀乎!”⑥
洧之外,
洵訏(xū)且樂。⑦
維士與女,⑧
伊其相謔,⑨
贈之以勺藥。⑩
溱與洧,
瀏其清矣。⑾
士與女,
殷其盈兮。⑿
女曰“觀乎?”
士曰“既且。”
“且往觀乎!”
洧之外,
洵訏且樂。
維士與女,
伊其將謔,⒀
贈之以勺藥。
二、 [題解]
《溱洧》是一首采自鄭國的詩歌。鄭國習俗,每年仲春(一說三月上巳展出),少男少女們齊聚溱委河畔。青年男女結伴春游之樂。
三、[注釋]
1、溱(zhēn 針)、洧(wěi 偉):鄭國二水名。
2、方:正。渙渙:河水解凍后奔騰貌。
3、士與女:此處泛指男男女女。后文"士"、"女"則特指其中某青年男女。
4、秉:執。蕑(jiān 堅):一種蘭草。又名大澤蘭,與山蘭有別。
5、既:已經。且(cú 徂):同"徂",去,往。
6、且:再。
7、洵:誠然,確實。訏(xū 虛):廣闊。
8、維:發語詞。
9、伊:發語詞。相謔:互相調笑。
10、勺藥:即"芍藥",一種香草,與今之木芍藥不同。鄭箋:"其別則送女以勺藥,結恩情也。"馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:"又云‘結恩情’者,以勺與約同聲,故假借為結約也。"
11、瀏:水深而清之狀。
12、殷:眾多。盈:滿。
13、將:即"相"。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/qingshi/455173.htm