喜歡一個(gè)人,是不會(huì)有痛苦的。愛(ài)一個(gè)人,也許有綿長(zhǎng)的痛苦,但他給我的快樂(lè),也是世上最大的快樂(lè)。

英文情詩(shī)帶翻譯篇一:
To his Coy Mistress 致羞怯的情人
by Andrew Marvell
Had we but world enough, and time,
如果我們的世界夠大,時(shí)間夠多,
This coyness, lady, were no crime.
小姐,這樣的羞怯就算不上罪過(guò)。
We would sit down and think which way
我們會(huì)坐下來(lái),想想該上哪邊
To walk, and pass our long love's day;
去散步,度過(guò)我們漫漫的愛(ài)情天。
Thou by the Indian Ganges' side
你會(huì)在印度的恒河河畔
Shouldst rubies find; I by the tide
尋得紅寶石:我則咕噥抱怨,
Of Humber would complain. I would
傍著洪泊灣的潮汐。我會(huì)在
Love you ten years before the Flood;
諾亞洪水前十年就將你愛(ài),
And you should, if you please, refuse
你如果高興,可以一直說(shuō)不要,
Till the conversion of the Jews.
直到猶太人改信別的宗教。
My vegetable love should grow
我植物般的愛(ài)情會(huì)不斷生長(zhǎng),
Vaster than empires, and more slow.
比帝國(guó)還要遼闊,還要緩慢;
An hundred years should go to praise
我會(huì)用一百年的時(shí)間贊美
Thine eyes, and on thy forehead gaze;
你的眼睛,凝視你的額眉;
Two hundred to adore each breast,
花兩百年愛(ài)慕你的每個(gè)乳房,
But thirty thousand to the rest;
三萬(wàn)年才贊賞完其它的地方;
An age at least to every part,
每個(gè)部位至少花上一個(gè)世代,
And the last age should show your heart.
在最后一世代才把你的心秀出來(lái)。
For, lady, you deserve this state,
因?yàn)椋〗?,你值得這樣的禮遇,
Nor would I love at lower rate.
我也不愿用更低的格調(diào)愛(ài)你。
But at my back I always hear
可是在我背后我總聽(tīng)見(jiàn)
Time's winged chariot hurrying near;
時(shí)間帶翼的馬車急急追趕;
And yonder all before us lie
而橫陳在我們眼前的
Deserts of vast eternity.
卻是無(wú)垠永恒的荒漠。你
Thy beauty shall no more be found,
的美絕不會(huì)再現(xiàn)芳蹤,
Nor, in thy marble vault, shall sound
你大理石墓穴里,我的歌聲
My echoing song; then worms shall try
也不會(huì)回蕩:那是蛆蟲(chóng)將品嘗
That long preserv'd virginity,
你那珍藏已久的貞操,
And your quaint honour turn to dust,
你的矜持會(huì)化成灰塵,
And into ashes all my lust.
我的情欲會(huì)變成灰燼:
The grave's a fine and private place,
墳?zāi)故莻€(gè)隱密的好地方,
But none I think do there embrace.
但沒(méi)人會(huì)在那里擁抱,我想。
Now therefore, while the youthful hue
因此,現(xiàn)在趁青春色澤
Sits on thy skin like morning dew,
還像朝露在你的肌膚停坐,
And while thy willing soul transpires
趁你的靈魂自每個(gè)毛孔欣然
At every pore with instant fires,
散發(fā)出實(shí)時(shí)的火焰,
Now let us sport us while we may;
此刻讓我們能玩就玩?zhèn)€盡興;
And now, like am'rous birds of prey,
此刻,像發(fā)情的猛禽
Rather at once our time devour,
寧可一口把我們的時(shí)光吞掉
Than languish in his slow-chapp'd power.
也不要在慢嚼的嘴里虛耗。
Let us roll all our strength, and all
讓我們把所有力氣,所有
Our sweetness, up into one ball;
甜蜜,滾成一個(gè)圓球,
And tear our pleasures with rough strife
粗魯狂猛地奪取我們的快感
Thorough the iron gates of life.
沖破一扇扇人生的鐵欄柵:
Thus, though we cannot make our sun
這樣,我們雖無(wú)法叫太陽(yáng)
Stand still, yet we will make him run.
駐足,卻可使他奔向前。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/qingshi/383930.htm