《錢塘湖春行》全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,格律嚴(yán)謹(jǐn),對仗工整,語言流暢,生動自然,語氣平易,提供了《錢塘湖春行》拼音版,一起來看看吧!
錢塘湖春行
孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低.
gu shan si bei jia ting xi ,shui mian chu ping yun jiao di
幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥.
ji chu zao ying zheng nuan shu ,shui jia xin yan zhuo chun ni
亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄.
luan hua jian ru mi ren yan ,qian cao cai neng mo ma ti
最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤.
zui ai hu dong xing bu zu,lu yang yin li bai sha di
譯文
在一個明麗的春日,我信馬來到錢塘湖畔,由孤山寺的北面繞到賈公亭西。一場春雨剛過。云氣同湖面上的微波連成一片,像貼在水面似的。而湖水漲得滿滿的,快要跟岸齊平了。遠(yuǎn)處近處都有黃鶯婉轉(zhuǎn)的叫聲,這些春天的使者們,嬉戲追逐,爭著搶著往向陽的枝頭飛。誰家新歸的燕子在湖邊飛上飛下,它們忙著銜泥筑巢。沿途繁花東一簇,西一叢,快要讓人眼花繚亂了。而路上的春草剛從土里鉆出來,剛夠遮住馬蹄。春神把花掛在樹上,把草鋪在地上,供人們盡情賞玩,而我最迷戀的卻是湖東一帶,這里綠楊成蔭,白堤靜靜的躺在湖邊,安閑,自在,真要讓人留連忘返了。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/qiantanghuchunxing/51661.htm