引導(dǎo)語(yǔ):《卜算子·詠梅》是南宋愛國(guó)詩(shī)人陸游創(chuàng)作的一首詞,這首詞以清新的情調(diào)寫出了傲然不屈的梅花,暗喻了自己的堅(jiān)貞不屈,筆致細(xì)膩,意味深雋,是詠梅詞中的絕唱。下面是小編整理這首詩(shī)的原文理解,與大家分享學(xué)習(xí)。
【原文】
《卜算子·詠梅》
作者:陸游
驛外斷橋邊,寂寞開無(wú)主。已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨。
無(wú)意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。
【注釋】
①驛yi 去聲):驛站。(古代大路上的交通站。這句寫的是幽僻無(wú)人來(lái)往的地方。
②寂寞:冷清。無(wú)主:沒有人過(guò)問(wèn)。
③更著:又加上。
④無(wú)意:不想。自己不想費(fèi)盡心思去爭(zhēng)芳斗艷。
⑤一任:任憑,不在乎。完全聽?wèi){百花去妒忌吧。
⑥群芳:普通的花卉,此處喻指政界中的群小。
⑦碾(nian 上聲):軋碎。
⑧作塵:變成灰土。
⑨香如故:香氣還是照舊不消失。
【譯文】
驛站外的斷橋邊,寂寞地開放。已是黃昏時(shí)刻,她獨(dú)自愁思,更加還有風(fēng)雨摧殘。她花開在百花之先,并非有意苦苦地爭(zhēng)奪春光,聽?wèi){著群芳心生嫉妒。即使零落成泥,清香卻如故。
【講解】
古來(lái)的詠物詩(shī)詞有兩種:一種本意就在于刻畫歌詠的對(duì)象;一種是借歌詠的對(duì)象作為比擬和象征,寄托另外的寓意和感情。這首詠梅詞屬于后一種。作者采取擬人化的手法,用梅花比喻自己,借以表現(xiàn)他的信念和品格。
詞的上片寫梅花的處境。作者所歌詠的梅,不是游人云集的園林中的梅,也不是文人雅士庭院中的梅,她是生長(zhǎng)在窮鄉(xiāng)僻壤的一株無(wú)人理睬的野梅。“驛外斷橋邊”,這就是她生長(zhǎng)的地方。“驛”是驛站。驛站本來(lái)就已經(jīng)遠(yuǎn)離繁華的城市,而這株梅樹還不屬于這個(gè)驛站,她生長(zhǎng)在驛站之外的一個(gè)斷橋旁邊。橋斷而沒有修,可見那里的荒涼偏僻了。自然,她只能“寂寞開無(wú)主”。她孤單一株,自開自落,沒有人觀賞,也沒有人養(yǎng)護(hù)。這里使用了“寂寞”這個(gè)形容人的感覺的詞語(yǔ),就是把梅當(dāng)作人來(lái)描寫的。“無(wú)主”是沒有人過(guò)問(wèn)的意思。“已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨”。”著[zhuó]”,加上的意思。黃昏的降臨和自己的無(wú)依無(wú)靠,已經(jīng)使她陷于愁苦之中。然而,她的苦況并不是到此為止,她又遭到了風(fēng)吹雨打的摧殘。花而知愁,自然也是擬人。“已是”和“更著”兩個(gè)詞,透露了作者對(duì)于這株梅花悲慘遭遇的深厚同情。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/luyou/302497.htm