引導(dǎo)語:《熱風(fēng)》是魯迅寫于1918年到1924年的雜文集。當(dāng)時(shí)中國處在最黑暗的時(shí)代,許多志士仁人在探索社會(huì)病根所在,文化界有無情的冷嘲和有情的諷刺。
“一是之學(xué)說”〔1〕
我從《學(xué)燈》上看見駁吳宓君《新文化運(yùn)動(dòng)之反應(yīng)》〔2〕這一篇文章之后,才去尋《中華新報(bào)》〔3〕來看他的原文。
那是一篇浩浩洋洋的長文,該有一萬多字罷,——而且還有作者吳宓君的照相。記者又在論前介紹說,“涇陽吳宓君美國哈佛大學(xué)碩士現(xiàn)為國立東南大學(xué)西洋文學(xué)教授君既精通西方文學(xué)得其神髓而國學(xué)復(fù)涵養(yǎng)甚深近主撰學(xué)衡雜志以提倡實(shí)學(xué)為任時(shí)論崇之”。
但這篇大文的內(nèi)容是很簡單的。說大意,就是新文化本也可以提倡的,但提倡者“當(dāng)思以博大之眼光。寬宏之態(tài)度。肆力學(xué)術(shù)。深窺精研。觀其全體。而貫通澈悟。然后平情衡理。執(zhí)中馭物。造成一是之學(xué)說。融合中西之精華。以為一國一時(shí)之用。”而可恨“近年有所謂新文化運(yùn)動(dòng)者。本其偏激之主張。佐以宣傳之良法。……加之喜新盲從者之多。”便忽而聲勢浩大起來。殊不知“物極必反。理有固然。”于是“近頃于新文化運(yùn)動(dòng)懷疑而批評之書報(bào)漸多”了。這就謂之“新文化運(yùn)動(dòng)之反應(yīng)”。然而“又所謂反應(yīng)者非反抗之謂……讀者幸勿因吾論列于此。而遂疑其為不贊成新文化者”云。
反應(yīng)的書報(bào)一共舉了七種,大體上都是“執(zhí)中馭物”,宣傳“正軌”的新文化的。現(xiàn)在我也來紹介一回:一《民心周報(bào)》,二《經(jīng)世報(bào)》,三《亞洲學(xué)術(shù)雜志》,四《史地學(xué)報(bào)》,五《文哲學(xué)報(bào)》,六《學(xué)衡》,七《湘君》。〔4〕此外便是吳君對于這七種書報(bào)的“平情衡理”的批評(?)了。例如《民心周報(bào)》,“自發(fā)刊以至停版。除小說及一二來稿外。全用文言。不用所謂新式標(biāo)點(diǎn)。即此一端。在新潮方盛之時(shí)。亦可謂砥柱中流矣。”至于《湘君》之用白話及標(biāo)點(diǎn),卻又別有道理,那是“《學(xué)衡》本事理之真。故拒斥粗劣白話及英文標(biāo)點(diǎn)。《湘君》求文藝之美。故兼用通妥白話及新式標(biāo)點(diǎn)”的。總而言之,主張偏激,連標(biāo)點(diǎn)也就偏激,那白話自然更不“通妥”了。即如我的白話,離通妥就很遠(yuǎn);而我的標(biāo)點(diǎn)則是“英文標(biāo)點(diǎn)”〔5〕。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/luxun/282792.htm