《放鷓鴣詞》原文
放鷓鴣詞
楚越有鳥甘且腴,嘲嘲自名為鷓鴣。
徇媒得食不復慮,機械潛發罹罝罦。
羽毛摧折觸籠籞,煙火煽赫驚庖廚。
鼎前芍藥調五味,膳夫攘腕左右視。
齊王不忍觳觫牛,簡子亦放邯鄲鳩。
二子得意猶念此,況我萬里為孤囚。
破籠展翅當遠去,同類相呼莫相顧。
《放鷓鴣詞》注釋
①楚越:泛指南方。楚,周代諸侯國,戰國時為七雄之一,在今湖北、湖南一帶。越,周代諸侯國,在今浙江一帶。腴:(yú)肥。嘲嘲(zhāo 招)鳥鳴聲。
②徇媒:(xùn méi)利用活鳥做誘餌。用作誘捕他鳥的活鳥。罹:遭遇。罝罦(jūfú):捕鳥的網。
③籞(yù):竹子做的籠子。赫(hè 喝):火紅色。
④膳(shàn)夫:掌管王家飲食的人,這里是指廚師。攘(rǎng):撩起、挽起。
⑤“齊王”句:語出《孟子·齊桓晉文之事》:“王坐于堂上,有牽牛而過堂下者,……王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫’”。觳觫(hú sù),因恐懼而發抖。“簡子”句:語出《列子》,邯鄲之民獻鳩于簡子,簡子厚賞之,客問其故。簡子曰:“正旦放生,示有恩也。”
⑥二子:也作“二君”,指齊王和簡子。
《放鷓鴣詞》譯文
南方有鳥甘又肥,嘲嘲鳴叫是鷓鴣。
利用小鳥將它誘,獵人撒網將它捕。
籠中亂竄羽毛落,大火烹飪驚庖廚。
鍋中加料調五味,廚師挽袖左右覷。
齊王不忍牛發抖,簡子也放邯鄲鳩。
二君尚且不忍心,況我被貶萬里囚。
沖破牢籠展翅去,同類誘叫不回頭。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuzongyuan/343673.htm