柳宗元的《小石潭記》是一篇著名的山水游記散文,也是一篇情景交融的佳作,詩作中描寫的景致,具有極強(qiáng)的動(dòng)態(tài)的畫面感。
小石潭記
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,怡然不動(dòng),倏爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽,似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
【注釋】
從:自,由 。
小丘:小山丘(在小石潭東邊)。
西:向西,名詞作狀語。
行:走。
篁(huáng)竹:成林的竹子。
如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴,使……發(fā)出聲音。佩與環(huán)都是玉質(zhì)裝飾物。
樂:以……為樂,對……感到快樂(意動(dòng)用法)。
伐:砍伐。
取:這里指開辟。
【翻譯】
從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著成林的竹子,就能聽到水聲,好像人身上佩戴的玉佩、玉環(huán)碰撞發(fā)出的聲音,(我)心里感到非常高興 。于是砍伐竹子開出一條小路。順勢往下走,看到一個(gè)小潭,潭水格外清澈。整個(gè)潭底是一整塊石頭,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋著、纏繞著、搖動(dòng)著、連結(jié)著,參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。
潭中的魚大約有一百來?xiàng)l,都好像在空中游動(dòng),沒有什么依靠似的。陽光直照到潭底,把魚的影子映在潭底的石頭上,魚影靜止呆呆地一動(dòng)不動(dòng),忽然間又向遠(yuǎn)處游去了,來來往往輕快敏捷,好像在和游覽的人互相嬉戲。
順著小石潭的西南方望去,溪流的岸勢像北斗星那樣曲折,像蛇爬行那樣彎曲。有的地方露出水面,有的地方被淹沒了,或現(xiàn)或隱。那溪岸的形狀像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò),無法看到潭水的源頭。
我坐在小石潭的岸邊,四周竹子和樹木包圍著,靜悄悄得沒有人跡,使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽深寂靜 得使人感到憂傷。由于這里的環(huán)境過于凄清,不能長久的停留,(我)于是記錄下這番情景便離開了。
同我一起游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄,作為隨從跟著來的人,有姓崔的兩個(gè)年輕人:一個(gè)叫崔恕己,一個(gè)叫崔奉壹。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuzongyuan/302200.htm