《斗百花·颯颯霜飄鴛瓦》是宋代柳永所作的一首詞。此詞借寫漢武帝時皇后陳阿嬌失寵于武帝,在深秋時的愁苦和怨恨,表達對世上女人的同情。我們?yōu)榇蠹艺砹肆馈抖钒倩?middot;颯颯霜飄鴛瓦》翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
斗百花
柳永
颯颯霜飄鴛瓦,翠幕輕寒微透,
長門深鎖悄悄,滿庭秋色將晚。
眼看菊蕊,重陽淚落如珠,長是淹殘粉面。
鸞輅音塵遠。
無限幽恨,寄情空殢紈扇。
應(yīng)是帝王,當初怪妾辭輦,
陡頓今來,宮中第一妖嬈,卻道昭陽飛燕。
《斗百花·颯颯霜飄鴛瓦》注釋
⑴颯(sà)颯:象聲詞,指風(fēng)聲。
⑵鴛瓦:鴛鴦瓦,即成雙成對的瓦。
⑶翠幕:綠色的帷幕,指陳阿嬌的床帳。
⑷長(cháng)門:長門宮,即陳阿嬌失寵于漢武帝后所居之宮。
⑸深鎖:緊緊的鎖住。
⑹滿庭:長門宮的庭院。
⑺重陽:重陽節(jié),乃是農(nóng)歷的九月九日。
⑻長(cháng)是:經(jīng)常是。
⑼淹殘粉面:淚水將臉上的胭脂花粉沖澆得殘缺不全。
⑽鸞輅(lù):鸞車,皇帝所乘坐的車子。
⑾殢(tì ):困擾,糾纏不清。
⑿紈扇:是一種細絹所制的團扇。
⒀輦(niǎn):皇帝所乘坐的車子。
⒁陡(dǒu)頓:猝然變化。
⒂今來:如今。
⒃昭陽飛燕:昭陽,指昭陽宮;飛燕,指趙飛燕。因趙飛燕居于昭陽宮,因此稱為昭陽飛燕。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuyong/253236.htm