爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
[譯文] 向前劃啊,向前劃,槳聲驚起沙灘上的一片鷗鷺鳥。
[出典] 李清照 《如夢令》
注:
1、《如夢令》李清照
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺!
2、 注釋:
①溪亭:臨水的亭臺。
②沈:同“沉”。沉(chén)醉:陶醉。
③興盡:游興得到了滿足。
④藕花:蓮花。
⑤爭渡:怎么才能把船劃出去;爭:怎。
3、譯文1:
還時常記得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮, 深深地沉醉,而忘記歸路。
一直玩到興盡,回舟返途,卻迷途進入藕花的深處。
大家爭著劃呀,船兒搶著渡, 驚起了滿灘的鷗鷺。
譯文2:
那是一個多么快樂的日子!醉意未消,暮色蒼茫,泛舟誤入蓮花深處,驚動了水鳥,撲哧哧全飛起來了。置身于這樣優美的情景中,詞人怎不滿心歡快呢?
4、李清照生平可見 這次第,怎一個愁字了得!和莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。
5、這首詞在南宋人黃昇的《花庵詞選》中題為“酒興”。
玩詞意,似為回憶一次愉快的郊游而作。詞人命舟備酒,暢游于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮靄中,回舟誤入曲港橫塘,藕花深處。這是一個清香流溢,色彩繽紛的,幽杳而神秘的世界。它給詞人帶來的是巨大的驚喜和深深的陶醉。
花香、酒氣,使詞人暫時擺脫了封建社會名門閨秀的重重枷鎖,顯現出她開朗、活潑,好奇、爭強要勝的少女的天性。于是有爭渡之舉。當輕舟穿行于荷花之中,看著棲息在花汀漁浦的鷗鷺驚飛,她感受到了一種強烈的生命的活力。這種活力就從詞短促的節奏和響亮的韻腳中洋溢而出。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liqingzhao/384161.htm