《多麗·詠白菊》是宋代女詞人李清照的作品。此詞詠白菊,先渲染了賞菊的深靜寒寂的氛圍;一個“恨”字承上啟下,表現(xiàn)了孤居獨(dú)處,良辰難再的感情以及主人公對風(fēng)雨摧花的敏銳的感受;后從自身愛菊收束,以曠達(dá)之語道出作者輕視鄙俗、不甘隨俗浮沉的志趣。全詞委婉雅致,含意深遠(yuǎn),通篇用典,不著一個“菊”字,而以白菊隱喻自詠,表現(xiàn)了女詞人在詠物詞中卓爾不群、創(chuàng)意出奇的藝術(shù)追求。
多麗·詠白菊
小樓寒,夜長簾幕低垂。恨瀟瀟、無情風(fēng)雨,夜來揉損瓊肌。也不似、貴妃醉臉,也不似、孫壽愁眉。韓令偷香,徐娘傅粉,莫將比擬未新奇,細(xì)看取、屈平陶令,風(fēng)韻正相宜。微風(fēng)起,清芬醞藉,不減酴醿。
漸秋闌,雪清玉瘦,向人無限依依。似愁凝、漢阜解佩,似淚灑、紈扇題詩。朗月清風(fēng),濃煙暗雨,天教憔悴瘦芳姿??v愛惜、不知從此,留得幾多時。人情好,何須更憶,澤畔東籬。
注釋
[1]瀟瀟:疾歷的風(fēng)雨聲。一作“蕭蕭”。
[2]看取:看著。取,語助詞。
[3]醞藉(yùn jiè):寬和有涵容。
[4]酴釄(tù mí):又作荼蘼,落葉小灌木,專供觀賞。
[5]闌:盡。
[6]漢皋(gāo)解佩:指鄭交甫于楚地漢皋臺下遇二仙女解佩相贈的故事。
[7]紈(wán)扇題詩:指班倢伃寫《團(tuán)扇歌》。
[8]瘦:一作“度”。
翻譯
長夜里,雖然放下了簾幕,小樓上依舊寒氣逼人。 可恨那蕭蕭颯颯的無情風(fēng)雨,在夜里摧殘著如玉的白菊。 看那白菊,不似楊貴妃的微紅醉臉,也不似孫壽的嬌柔愁眉。 韓令偷香,徐娘傅粉,他們的行徑都不能拿來與白菊相比。 細(xì)細(xì)看取,屈原和陶令,孤傲高潔的品性正與白菊相宜。 微風(fēng)吹起,白菊的清香蘊(yùn)藉,絲毫不亞於淡雅的荼蘼。 秋天將盡,白菊愈發(fā)顯得雪清玉瘦,似向人流露出它無限依戀的惜別情懷。 你看它似憂愁凝聚,在漢皋解佩;似淚灑,於紈扇題詩。有時是明月清風(fēng),有時是濃霧秋雨,老天讓白菊在日益憔悴中度盡芳姿。 我縱然愛惜,但不知從此還能將它留下多少時候。唉!世人如果都曉得愛護(hù)、欣賞,又何須再去追憶、強(qiáng)調(diào)屈原和陶淵明的愛菊呢?
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liqingzhao/379236.htm