【原文】:
《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》
昨夜雨疏風(fēng)驟①,
濃睡不消殘酒②。
試問卷簾人③,
卻道海棠依舊。
知否,知否?
應(yīng)是綠肥紅瘦④。
【注釋】:
①雨疏風(fēng)驟:雨點(diǎn)稀疏,晚風(fēng)急猛。
②濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有余醉未消。濃睡,酣睡。
③卷簾人:侍女。
④綠肥紅瘦:指綠葉繁茂,紅花凋零。
【譯文】
昨天夜里,雨點(diǎn)稀疏,晚風(fēng)急猛,雖然酣睡了一宵,還是余醉未消。試探地問那卷簾的侍女,她卻告訴我說,海棠花還跟原先一樣。唉,你知道嗎,知道嗎?海棠應(yīng)該是綠葉繁茂、紅花凋零了。
【賞析】
這首小令是李清照的奠定“才女”地位之作,轟動(dòng)朝野。傳聞就是這首詞,使得趙明誠(chéng)日夜作相思之夢(mèng),充分說明了這首小令在當(dāng)時(shí)引起的轟動(dòng)。又說此詞是化用韓偓《懶起》詩(shī)意。韓詩(shī)曰:“昨夜三更雨,臨明一陣寒。海棠花在否?側(cè)臥卷簾看。”但李清照的小令較原詩(shī)更勝一籌,入木三分地刻畫了少女的傷春心境。
“昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。”這兩句寫昨夜的風(fēng)很急,還淅淅瀝瀝的下起小雨;晚上又飲了一些酒,睡的很沉,直到早上醒來酒意還沒有完全退去。一開始就將整首詞的時(shí)間、環(huán)境勾勒得十分清楚。“雨疏風(fēng)驟”十分恰當(dāng)?shù)膶懗隽四捍旱奶攸c(diǎn),風(fēng)吹的緊而雨卻是疏落,四個(gè)字即使人能夠感受到暮春的氣息。“濃睡不消殘酒”則寫出了人物現(xiàn)在的狀態(tài),剛剛醒來略略還帶些酒意,一副慵懶的模樣,這種狀態(tài)下最容易想起昨夜的雨疏風(fēng)驟,隱隱心底還藏著些許心事,這樣就順理成章地引出下文。上下兩句前者寫室外,后者寫室內(nèi),轉(zhuǎn)折的巧妙恰當(dāng),靈動(dòng)自然。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liqingzhao/368890.htm