南歌子李清照翻譯,這首詩主要表現了作者對國破家亡的悲涼和恨意。本文南歌子李清照翻譯由編輯收集整理,希望大家喜歡!
導讀:
這是一篇因想起國破家亡而特別傷感的詞。其原文如下
南歌子
李清照
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問夜何其。
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。只有情懷不似舊家時!
南歌子李清照翻譯:
天上星河轉移,人間煙幕籠罩。秋涼從枕席間透出來,枕上褥邊,點點斑斑是詞人撒的淚痕。他難耐這秋夜的清寂與清寒,起身更衣,向他人問起夜已幾何,而當取出那件貼著翠色蓮蓬、金色荷葉繡樣的褥衣,睹物而思情,更加傷感。想起舊事,同樣的天氣,同樣的衣衫,只是經歷了滄桑的心情,不再和從前一樣了。
南歌子李清照字詞解釋:
⑴南歌子:又名“南柯子”、“風蝶令”。唐教坊曲名,后用為詞牌名。
⑵星河:銀河,到秋天轉向東南。
⑶夜何其:《詩經·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。”“其”,語助詞。
⑷翠貼、金銷:即貼翠、銷金,均為服飾工藝。在衣服上用細線縫連花飾,不見針腳叫“貼”;以金飾物叫 “銷金”,此指衣上花飾用金箔或金線制成。
⑸舊家:從前。《詩詞曲語辭匯釋》卷六:“舊家猶言從前,家為估量之辭。”其所引例中即有此句。
南歌子李清照背景:
這首《南歌子》,從其抒發國破家亡之恨來看,當為作者流落江南后所作。根據陳祖美《李清照簡明年表》,此詞應作于公元1129年(宋高宗建炎三年)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liqingzhao/160316.htm