“霜被群物秋,風(fēng)飄大荒寒。”這兩句寫深秋季節(jié)的景況——濃霜覆蓋了群物,已是深秋季節(jié);北風(fēng)飄蕩,帶來(lái)了一片荒寒。霜重風(fēng)寒,暗喻著政治黑暗,官場(chǎng)傾軋,有才有識(shí)之士,備受欺凌、摧殘。詩(shī)句以景喻情,含蓄蘊(yùn)藉,反映了詩(shī)人當(dāng)時(shí)的處境和心情。
出自李白《古風(fēng)五十九首(其三十九)》
登高望四海,天地何漫漫。
霜被群物秋,風(fēng)飄大荒寒。
榮華東流水,萬(wàn)事皆波瀾。
白日掩徂輝,浮云無(wú)定端。
梧桐巢燕雀,枳棘棲鴛鸞。
且復(fù)歸去來(lái),劍歌行路難。
注釋
①四海:指天下。
②漫漫:無(wú)涯無(wú)際。
③“霜被”句:謂各種花草樹木因受霜寒而呈現(xiàn)出一派秋色。被:披,覆蓋。
④大荒:廣闊的原野。
⑤“榮華”二句:榮華易逝,有如東流水一去不返,人間萬(wàn)事如波浪起伏,變化無(wú)常。
⑥“白日”句:即夕陽(yáng)西下。徂輝:太陽(yáng)落山時(shí)的余輝。
參考譯文
登高向四海瞭望,天地之廣大何其漫漫。群物被霜而天下已秋,寒風(fēng)起而大地寒涼。榮華若東流之水,一去不返;世事亦如波瀾,滔滔一去不歸。白日即將西落,浮云出沒不定,遮掩著落日的光輝。如今是燕雀棲于梧桐之樹,而鴛鴦卻只能棲在長(zhǎng)著刺的枳棘之上。昔日陶潛唱過《歸去來(lái)辭》辭官而去。還是回家去吧,我也學(xué)欲學(xué)馮諼,彈劍高歌,感嘆行路真難。
【譯文二】
我登上高處,望向四周,但見天地間茫茫無(wú)際一片,萬(wàn)物被嚴(yán)霜覆蓋著,荒野里吹來(lái)一陣陣西風(fēng)。我感慨人世間的榮華富貴,就像那一江東流水,無(wú)情的流逝;人間的諸事都像江水波瀾起伏不過在一瞬間。天上的浮云飄浮不定,掩蔽了太陽(yáng),掩蓋了它的光輝。普通的燕子和麻雀竟然在珍貴、罕見的梧桐樹上筑巢,反而高貴的鴛鴦棲息在多刺的枳棘里。我還是離開這里,回去隱逸吧!我邊走邊彈劍邊高歌《行路難》。

本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/594748.htm