《送友人入蜀》
見說蠶叢路,崎嶇不易行。
山從人面起,云傍馬頭生。
芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。
升沉應已定,不必問君平。
《送友人入蜀》作品評述
[注釋](1)見說:聽說。蠶叢:傳說中古代蜀王之名,此處代指蜀地。(2)秦棧:從秦入蜀的棧道。(3)蜀城:成都。(4)升沉:指功名得失。(5)君平:西漢人,隱居不仕,曾在成都以算命占卜為生。
[譯文]聽說到蜀地去的路,險阻崎嶇很不好走。直立的山崖在人的面前聳立,白云靠近馬頭飄浮。芳樹籠罩著從秦入蜀的棧道,春江環繞著美麗的成都城。仕途的升降是命中注定的,不必去問成都算命占卜之人。
這是一首以描繪蜀道山川的奇美著稱的抒情詩。天寶二年(743)李白在長安送友人入蜀時所作。
全詩從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯寫入蜀的道路,先從蜀道之難開始:
“見說蠶叢路,崎嶇不易行。”
臨別之際,李白親切地叮囑友人:聽說蜀道崎嶇險阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語調平緩自然,恍若兩個好友在娓娓而談,感情顯得誠摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開始,寫法迥然不同,這里只是平靜地敘述,而且還是“見說”,顯得很委婉,渾然無跡。首聯入題,提出送別意。頷聯就“崎嶇不易行”的蜀道作進一步的具體描畫:
“山從人面起,云傍馬頭生。”
蜀道在崇山峻嶺上迂回盤繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來,從人的臉側重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,象是騰云駕霧一般。“起”、“生”兩個動詞用得極好,生動地表現了棧道的狹窄、險峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫得氣韻飛動。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/438663.htm