《清平調(diào)》
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。
若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。
注釋:
清平調(diào):一種歌的曲調(diào)。
華:通花。
群玉山:神話中的仙山,傳說是西王母住的地方。
檻:欄桿。
瑤臺:傳說中仙子住的地方。
翻譯:
彩云像她的衣裳花兒像面容,春風(fēng)吹拂著欄桿露珠閃閃明。
若不是在群玉山頭見到了她,也會在瑤臺的月光下來相逢。
譯文2:
見到云就使人想到她的衣裳,見到花使人想到她的容貌,春風(fēng)吹拂著欄桿,在露水滋潤下花朵更為濃艷。這樣的美女如果不是在神仙居住的群玉山見到的話,也是在瑤池的月光下曾經(jīng)見過的。
譯文3:
楊貴妃的容貌服飾是如此美艷,竟連白云也想來做她的舞衣,牡丹也想做它的粉臉。春風(fēng)駘蕩,輕拂欄桿,牡丹花上沾滿了晶瑩的露珠,越發(fā)顯得紅艷潤澤,而這嬌美無比的牡丹花仿佛就是楊貴妃的化身,也只是在西王母的居處瑤臺才能見到你。
賞析:
這首詩是李白在長安為翰林時(shí)所作。有一次,唐明皇(即唐玄宗)與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這三章。
第一首以牡丹比貴妃,歌詠她的美艷。“云想衣裳花想容”一句,將貴妃的衣服比作云霞,將容貌比作花朵,將楊貴妃的美麗形象地描繪了出來。其中“云想衣裳”既可以理解為看見云而想到衣裳,又可以理解為把衣裳想象為云;“花想容”既可以理解為看見花而想到楊貴妃的美麗容貌,又可以理解為把楊貴妃的容貌想象為花。寥寥七個(gè)字,卻將人美、花美、景美巧妙地融合在了一起。“春風(fēng)拂檻露華濃”一句用“露華濃”來形容花容,充實(shí)上句,同時(shí)將君王的恩澤比作雨露,表現(xiàn)人與花皆受寵幸。下面,詩人開始調(diào)動(dòng)豐富的想象力,飛升至西王母住的群玉山瑤臺。詩人故意用“若非”和“會向”兩個(gè)詞來表示一種選擇的意味,但表達(dá)的卻是非常肯定的意思:美麗的花色、美麗的容貌都如此超凡脫俗,看來也只能在仙境中才能見到吧!這兩句中,詩人多處用了比喻。雖然云、花、露、玉山、瑤臺、月色等字眼比較樸素,卻不露痕跡地贊頌了楊貴妃如牡丹一樣美麗的容貌。
其 一
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。 彩云像她的衣裳花兒像面容,春風(fēng)吹拂著欄桿露珠閃閃明。
若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。 若不是在群玉山頭見到了她,也會在瑤臺的月光下來相逢。
其 二
一枝紅艷露凝香,云雨巫山枉斷腸。 像枝紅牡丹沐浴雨露散芳香,有楊妃不再思慕神女空自傷。
借問漢宮誰得似,可憐飛燕倚新妝。 請問漢宮佳麗誰能和她媲美,可憐趙飛燕也要靠精心梳妝。
其 三
名花傾國兩相歡,長得君王帶笑看。 名花伴著絕色美人令人心歡,贏得君王滿面帶笑不停地看。
解釋春風(fēng)無限恨,沉香亭北倚闌干。 春風(fēng)中消解了君王無限悵恨,在沉香亭北共同倚靠著欄桿。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/435631.htm