《勞勞亭》是唐代偉大詩(shī)人李白所作的一首五絕,全詩(shī)主要寫(xiě)了什么內(nèi)容呢?

勞勞亭
天下傷心處,勞勞送客亭。
春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青。
【注釋】
⑴勞勞亭:在今南京市西南,古新亭南,為古時(shí)送別之所?!毒岸ń抵尽罚簞趧谕?,在城南十五里,古送別之所。吳置亭在勞勞山上,今顧家寨大路東即其所?!督贤ㄖ尽罚簞趧谕?,在江寧府治西南。
⑵勞勞:憂愁傷感貌。此指勞勞亭。
?、?ldquo;春風(fēng)”二句:古人有折柳贈(zèng)別的習(xí)俗,大略是取“留”“柳”諧音。這里詩(shī)人把春風(fēng)人格化。知,理解。遣,讓。
【白話譯文】
天下最讓人傷心的地方,就是送別客人的勞勞亭。
春風(fēng)也會(huì)意離別的痛苦,所以才不催這柳條發(fā)青。
【創(chuàng)作背景】
此詩(shī)所作年代已難以確考,似為唐玄宗天寶八載(749年)李白漫游金陵時(shí)作。詹锳《李白詩(shī)文系年》:”為去朝以后所作,不知確在何年,姑系于此(指天寶八載)。
【賞析】
此詩(shī)的前兩句“天下傷心處,勞勞送客亭”,詩(shī)人以極其洗練的筆墨、高度概括的手法,破題而入,直點(diǎn)題旨。單就句意而言,這兩句就是屈原《楚辭·九歌·少司命》所說(shuō)的“悲莫悲兮生別離”和江淹《別賦》所說(shuō)的“黯然銷魂者,唯別而已矣”。但詩(shī)人既以亭為題,就超越一步、透過(guò)一層,不說(shuō)天下傷心事是離別,只說(shuō)天下傷心處是離亭。這樣直中見(jiàn)曲,越過(guò)了離別之事來(lái)寫(xiě)離別之地,越過(guò)了送別之人來(lái)寫(xiě)送別之亭,立言就更高妙,運(yùn)思就更超脫。而讀者自會(huì)因地及事,由亭及人。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/276711.htm