梁實秋在34歲時,翻譯《莎士比亞全集》,廢寢忘食地工作起來,在抗戰爆發前,他順利地完成了8部莎翁劇作的翻譯工作,這種“釘子精神”值得我們學習。
34歲那年,梁實秋做出了一個驚人的決定,打算翻譯《莎士比亞全集》。這項工作的艱苦程度不言而喻。梁實秋當時想,如果光靠自己一個人翻譯,不知哪年才能完成這項工程。思來想去,梁實秋打算找幾個志同道合的人一起做。
很快,梁實秋物色了另外4個人和他一起進行翻譯工作。那4個人分別是聞一多、徐志摩、陳西瀅和葉公超。梁實秋打算,他們5個人,最少6年,最多用不了10年,便能翻譯完《莎士比亞全集》。然而,由于種種原因,那4個人都沒有干多長時間,便先后退出了翻譯小組,只尷尬地剩下梁實秋一個人。
思來想去,梁實秋覺得既然自己已經作了決定要翻譯《莎士比亞全集》,所以不管別人怎么樣,反正自己不能當“逃兵”。思來想去梁實秋便決定一個人把責任全承擔下來。
就這樣,梁實秋開始廢寢忘食地工作起來。在抗戰爆發前,他順利地完成了8部莎翁劇作的翻譯工作。“七七事變”后,為了躲避日寇的通緝,梁實秋不得不逃離北京,在極其堅苦的環境下,繼續進行對莎翁劇作的翻譯。
抗戰勝利后,梁實秋回到北京,在北京師范大學任教。課余時間,他依然堅持莎翁劇作的翻譯工作。終于,到了1967年,由梁實秋獨自翻譯的莎士比亞全集37部作品的中文譯本全部出齊,在國內學術界引起了巨大轟動。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liangshiqiu/203541.htm