老舍先生曾獲得“人民藝術家”的稱號,他的作品對我們的現代生活也有著很大的啟示。他的作品大多數都取材于市民生活,為中國現代文學開拓了一個重要的全新題材領域,在他的小說中描寫的那些自然景色,世態炎涼,時尚風俗,皆運用群眾口語,字字透出一股弄弄的“京味”。
一、老舍相關背景概述
老舍,原名舒慶春,出生于北京一個旗人家庭,年幼的老舍幸免于難,和靠替人洗衣裳做活維持生計的母親相依為命。1913年考入京師第三中學,后因經濟問題退學,同年又考取公費的北京師范學校。1924年秋,老舍赴英國倫敦大學,任華語講師,教導英國人學習中國的官話和古典文學,在此期間閱讀了大量英文作品,并開始他的文學創作。1926年在小說月報上發表了他的第一部長篇小說《老張的哲學》。1968年老舍獲諾貝爾文學獎提名,十年后,老舍得到平反,恢復“人民藝術家”稱號。在他的墓碑上有一副老舍浮雕銅像,上面刻著老舍在抗日戰爭中《入會誓詞》中的一句話:文藝界盡責的小卒,睡在這里。
二、老舍小說的語言傳統構成
1.民族語言傳統。
老舍對民族語言傳統有著充分的研究,這一點不僅體現在其對白話語的研究,更體現在其對古典文藝的見解上,老舍在喜愛民間文學的同時并沒有放下對古典文學的研究。中華文學幾千年的歷史,對老舍先生的影響是潛移默化的,自小開始,老舍先生便展現出他對古代文學的熱愛和喜好。中國古代文學中不缺乏語言簡潔明朗,文風行云流水,情感真實質樸,內容深刻豐富的優秀作品。他認為作家應當對古代文學的語言有所了解,甚至深入了解,發掘我國語言的本質。作家的語感并不是從其華麗堆砌,風格獨特來說,而是從對寫作節奏和結構的掌握來說的,老舍先生的文章能夠體現出其深厚的文學功力,富有神韻,他是中華名族古代文學傳承和創新的先驅。
2.外國語言傳統。
老舍先生的語言藝術是中西結合的,有中國古典文學的優點,也吸取了西方文學的先進。他親身經歷過新文化運動,接觸過新文學,并且曾經在工業革命先驅的英國教書。前文說過,老舍先生在英國時曾閱讀大量的英文作品,對西方的文化和語言非常了解。因此,他主張要學習世界其它各國先進的東西,他認為新文學吸收國外的語法來豐富本國語言,使得語言結構更加完整,他的這種先進的意識和接納思維在當時是非常寶貴的。在研究外國語言時,老舍先生時常把中西方語言放在一起比較,他發現中國語言有些時候顯得單薄,認為有些時候中國語言無法將一個復雜的情境表達清晰。所以他在創作時,時常把語言外國化,吸收國外的語法。他的小說中不僅具有口語化的短語,也有表達深刻的長句,吸收了西方長句的特點后,使他的語言更加的貼切和精準。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/laoshe/548319.htm