一、英國(guó)小說與中國(guó)寫實(shí)小說觀念的形成
英國(guó)文學(xué)對(duì)20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)觀念建立的影響是多方面的,林紓的小說社會(huì)功能觀,魯迅的文學(xué)社會(huì)人格功能觀,創(chuàng)造社作家的文學(xué)抒情觀,新月派詩人的詩歌藝術(shù)觀,朱光潛的文學(xué)批評(píng)觀,九葉詩人的現(xiàn)代主義詩歌觀等等,都不同程度地吸取了英國(guó)文學(xué)的核心質(zhì)素。其中處于現(xiàn)代文學(xué)轉(zhuǎn)型期的五四時(shí)期的中國(guó)作家的文學(xué)觀念的建立受英國(guó)文學(xué)影響是具有代表性的。
20世紀(jì)中國(guó)小說最初接受英國(guó)小說影響有兩種途徑:其一是直接閱讀英語文學(xué)作品,正如葉圣陶在《〈葉圣陶選集〉自序》中說:“如果不讀英文,不接觸那些用英文寫的文學(xué)作品,我決不會(huì)寫什么小說。”1與葉圣陶寫作經(jīng)歷一樣的還有老舍,老舍也因?yàn)橐獙W(xué)英文,就從狄更斯小說讀起,他從狄更斯的小說中悟出,原來小說還可以這樣寫,他說:“我決定不取中國(guó)小說的形式”,“況且呢,我剛讀了Nicholas Nickleby(《尼古拉斯·尼柯爾貝》)和Pickwich Papers(《匹克威克外傳》)等雜亂無章的作品,更足以使我大膽放野;寫就好,管它什么。”2事實(shí)上老舍正是在狄更斯直接影響下走上文學(xué)創(chuàng)作道路的。其二是通過林譯小說接觸英國(guó)小說。林譯小說對(duì)西方小說形式的輸入影響簡(jiǎn)直太大了。正如錢鐘書先生所說:“林紓的翻譯所起‘媒’的作用,已經(jīng)是文學(xué)史公認(rèn)的事實(shí)。”錢先生自己也是如此,他說:“接觸了林譯,我才知道西洋小說會(huì)那么迷人。我把林譯哈葛德、迭更司、歐文、司各德、斯威佛特的作品反復(fù)不厭地閱覽。”3
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/laoshe/344246.htm