廣播劇以語言、音樂和音響為手段,由機械錄制而成的戲劇形式,那么在制作的過程中又該明白那些問題呢?
第一,劇本不是作品,而是操作指導。
作為一個中文狗,天然對文學和非文學作品有嚴格區分。文學作品是用于欣賞的,比如、、;非文學作品是用于指導和說明的,比如公函公告、法律法規、新聞報道、游戲攻略(并不開玩笑,嚴肅臉)以及本文主角——劇本。劇本是用來告訴導演、后期、CV們如何分工協作完成廣播劇的,不是用來講的不是用來講故事的不是用來講故事的重要的事情說三遍!負責講故事的是劇負責講故事的是劇負責講故事的是劇重要的事情再說三遍!
所以我的看法就是,合格的劇本的第一要素是劇組成員用著順手、非常明確地知道自己要干什么、不會因理解偏差或設定不明確造成反復溝通確認白白增加工作量浪費時間精力。對,就是這樣,不談故事不談人物,我就是認為劇本先得要能用并且好用才行,一個劇本如果不好用,故事人物寫得再精彩有什么用?無法呈現啊!
編劇要是追求劇本的文學性而不顧實用性,那我覺得干嘛不干脆寫小說呢?畢竟從經濟角度來說,劇本是一次性使用的東西,賣完這次就沒后續了,了不起出版個劇本小說也就到頭了,而小說,那是可以培養成IP開發無數版權買賣的金庫啊,否則古龍那么懶的家伙干啥寫了蕭十一郎的劇本之后又寫了蕭十一郎的小說。
第二,最好是單線推進,堅決避免蒙太奇手法。
一個編劇朋友說,你這個小說沒法做廣播劇啊,人物多場景多,聽眾會聽不懂劇情的。開始我覺得他潑冷水,現在我覺得他說的很對。人物多可以刪除合并,這個很簡單,至少對原作者來說很簡單,因為每個人物的權重原作者再清楚不過了。但是場景多真的要了命了。最明顯的體現就是,第一季因為小說基本就是單線劇情,所以只要控制人物數量就好了,一個月就寫完了劇本。但是第二季不但人物多場景也巨多無比,四個多月才寫完。
時間都花在哪里?
答案之一是重整場景。
因為廣播劇只有聲音,所以場景切換非常麻煩,交代不清楚聽眾就會暈掉。然而第二季原文就是切換特別多,蒙太奇橋段也特別多。在小說和視頻里,蒙太奇切來切去會感覺非常帥,但廣播劇最忌諱這一點。雖然是第一次做廣播劇編劇,但是我有很多準備。比如網上隨便點個畫面最小化,光聽,看看能不能懂劇情,不懂的地方想一下原因是什么,是臺詞交代不清還是BGM混亂還是別的什么。最后的試驗結論是:凡是蒙太奇的地方都聽得我一愣一愣的。所以我的劇本里打死都要避免蒙太奇。
在這里我要說句,編劇寫劇本之前肯定是對劇情很了解了,但是你了解不代表聽眾了解。有時候因為自己太了解劇情所以覺得這里切換一下沒什么啊很好懂啊,類似于自己查自己的文章很難找出錯別字一樣。但對于對劇情一無所知的聽眾就很要命了——最近有些偷懶,因為第一季出完以后很多人都補原文了所以稍微放松了這方面的自我要求oh no我還是要堅持為“對劇情一無所知”的聽眾服務的!
當然你要覺得聽不懂的聽眾可以看劇本啊看原文啊什么的,那就隨你咯。反正《小時代》的出現讓很多人也接受了“看不懂劇情就去補原著啊”這種論調……
費時間的答案之二是處理劇情線。
場景合并跟劇情線合并是天然聯系在一起的,場景是為劇情而生的嘛。所以這點也很頭疼。我個人的處理辦法是,先確定突出哪個人物,然后劇情線以他為中心鋪開,其他人的副線尤其是跟這個中心線關系不大的,說句實話割愛吧刪除吧別猶豫。如果一段劇情對話實在很喜歡舍不得刪,那就留著以后看哪個場景空了適合填對話,再填進去就是了。有閑心的朋友可以注意下,第二季原文里林楓關于負責任的言論,這個跟劇本里出現的位置大不一樣。
我比較得意的一點就是,第二季明明人物和場景多了很多,但是每一集的分幕居然少了很多,尤其某幾集更是喪心病狂只有三幕哈哈哈哈哈哈哈哈快夸我!
第三,臺詞要口語化、要短、要拋棄小說的閱讀習慣。
必須承認,小說的載體是文字,寫人物對話時,再如何口語化,它也屬于書面語。但劇中人臺詞不一樣,必須完全口語化,否則非常違和。舉個最簡單的例子,我們在網上聊天打字說“我葉良辰必有重謝”,挺好玩吧?你現實中說一下試試,先不說周圍人什么反應,你覺得你要說這句話時,是用什么語氣?反正我想象不出合適的語氣。哪怕是在古裝劇里,這句話也很erbility啊,否則“善惡終有報天道好輪回不信抬頭看蒼天饒過誰”就不會成為段子了……
說白了就是:劇本臺詞如果過于追求辭藻典雅華美甚至于過分“尊重原著”直接復制黏貼,那第一屬于編劇偷懶,第二屬于難為CV和導演。
可能有人說,書面口語和臺詞看起來沒有什么區別啊。那是因為你在“看”,當你讀出聲來的時候你就能體會那種難以言說的違和感了。這不是靠CV揣摩和導演狂pia就可以解決的,這是先天殘疾啊!所以十分理解CV們接劇前要求看劇本,畢竟臺詞違和的話,聽眾第一質疑的是CV戲感不好,但這特么明明是編劇的鍋。以及,有時候看出現臺詞特別違和的情況也請大家不要上來就說配音,考慮一下到底是配音問題還是臺詞問題。反正我覺得電視劇里很多違和點屬于臺詞問題。
插句話,我之所以非常欽佩曹雪芹,就是因為《》的人物對話達到了書面語和口語的高度統一,原文幾乎所有對話直接作為劇本臺詞都毫無違和感,跪!我相信寫文的人都會有這個感覺,純口語寫到小說里很簡單打字就可以了,但是小說對話語言能在到現實中(不論朝代背景)直接念出來毫無違和感,是非常非常非常牛逼的功力。PS莎士比亞那種刻意追求的文藝華美風不在此列。
另一個對臺詞很重要的指標就是要短,絕對不要長篇大論。無論古代現代,只要是正常人說話,誰都不會長篇大論。一次講出來的話基本不會超過三句,超過了的一般被叫做話嘮……看電影電視劇動畫片一個人物的一次臺詞時間幾乎很少超過15秒。如果超過了,一定是特定情況比如劇情是辯論、追憶、戰前動員之類的,即便如此,也肯定配合很多不同角度的鏡頭切換和BGM、音效的輔助,來沖淡單人長篇大論的枯燥感。舉例就是早期的《秦時明月》,我忘記哪一集了反正就是兩個陣營對峙要打架,然后旁白一直在分析雙方武器和實力,畫面就是對應人物的特寫,活活分析了3分鐘啊還沒完,聽得我煩死了!這種劇情處理,是編劇直接copy的小說原文吧?就不能學習一下《圣斗士星矢》里的實力講解手段嗎?邊打邊用對話說出來啊!
所以我為什么這么神經病會去統計單人單次臺詞時間?
因為我想知道一次最多寫多長臺詞聽眾不會聽得昏昏欲睡啊!
此處應有掌聲。
所以你看,連有畫面的東西都這么克制單人單次臺詞量,廣播劇臺詞就應該更注意這一點。按我,就是如果word是默認格式的五號宋體字,那不超過三行就對了。三行實在搞不定,插內心os、插旁白實在不行插音效(風雨雷電鳥鳴馬嘶)間隔一下,總之就是要有變化。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/juben/796364.htm