福克納在敘事上的實(shí)驗(yàn),給中國文學(xué)在技巧上的探索提供了很多經(jīng)驗(yàn)。
20世紀(jì)初,索緒爾、德里達(dá)與范尼洛薩充分肯定了漢語的獨(dú)特魅力。索緒爾意識(shí)到他的語音學(xué)結(jié)構(gòu)主義無法用于漢語這一表意文字。范尼洛薩認(rèn)為漢語比拼音文字的優(yōu)長在于:(1)漢字充滿動(dòng)感,不像西方文字被語法、詞類規(guī)則框死;(2)漢字的結(jié)構(gòu)保持其與生活真實(shí)間的暗喻關(guān)系;(3)漢字排除拼音文字枯燥無生命感的邏輯性,充滿感性的信息,接近生活,接近自然。
在現(xiàn)代文學(xué)藝術(shù)上,西方輪番出擊新的理論與派別,最終還是落腳到東方尤其是中國的藝術(shù)上。比如“后期印象派”,“西洋的塞尚、馬蒂斯等畫家苦于向來的西洋畫的寫實(shí)描法的沉悶,而驚羨東洋畫的清新,便也在油畫布上飛舞線條,變化形式,就造成了后期印象派的畫風(fēng),而為數(shù)百年的西洋畫界開辟一新紀(jì)元”。比如“意象派”,龐德正是在譯述中國的古詩中學(xué)習(xí)中國的“意象”。再比如“意識(shí)流”,西方人把它推向了一個(gè)高潮,但做到家,西方要比中國稍遜一籌,西學(xué)東漸也逐漸轉(zhuǎn)為東學(xué)西漸。
一 中西方文學(xué)藝術(shù)形式的不同
中西方文化從文化模式上來講,一個(gè)立足于天人合一,一個(gè)歸根于宗教;從思維方式上來講,一個(gè)重綜合,一個(gè)重分析;從藝術(shù)形式上來講,國畫、戲曲重傳神,油畫、話劇重寫真;從文學(xué)形式上來講,一個(gè)是表意語言,一個(gè)是表音語言。

1.中西方藝術(shù)形式的不同
中國傳神藝術(shù)的最高成就,一為戲劇,一為繪畫。而從戲曲與話劇、國畫與油畫的比較中,可以明顯看出中西藝術(shù)形式的不同。
(1)戲曲與話劇的不同
從戲曲與話劇的比較中可以看出,中國的藝術(shù)家回避了演員與角色是合還是分這個(gè)問題的思考,另辟天地。演員表演的最高成就,不在唱念做打之內(nèi),而在唱念做打之外。中國藝術(shù)很難達(dá)到西方悲劇藝術(shù)那樣的高度,卻贏得了另一方空間。我國戲劇對(duì)傳神的追求,對(duì)意境的追求所達(dá)到的境界,則是西方國家所不能比擬的。可以說中國戲曲就是中國社會(huì)的大寫意。賈平凹曾言:“那一幅帽翅,兩條水袖,一具胡須,一張臉譜,一會(huì)兒白天,一會(huì)兒黑夜,一會(huì)兒陰曹,實(shí)在美極了。”
(2)國畫與油畫的不同
西方美術(shù),無論是尊重客觀的傳統(tǒng)美術(shù)造型,還是強(qiáng)調(diào)主觀的現(xiàn)代美術(shù)的造型體系,都仍然是模擬自然。西方現(xiàn)代派無論如何夸張變形,仍然是自然形態(tài)的夸張變形。而國畫則向來都是自然與生命的化合,當(dāng)然不是對(duì)自然形態(tài)的單純模仿。宗白華在《論中國的繪畫》中說,畫家的心靈早已全部化在筆墨里,有時(shí)抑或寄托于一二人物,渾然坐忘于山水中間,如樹如石如水如云,是大自然的一體。
可以看出,西方的藝術(shù)更崇尚真,視真為文藝的最高品格;中國的藝術(shù)追求的最高藝術(shù)品格是傳神。
2.表音語言與表意語言的不同
中國傳統(tǒng)思維是以主客體統(tǒng)一的整體觀為出發(fā)點(diǎn),具有突出的意象性和體悟性,由這種思維方式指導(dǎo)的語言系統(tǒng)便帶有強(qiáng)烈的重整體聯(lián)系和以神統(tǒng)形的特點(diǎn),而西方思維的兩極對(duì)立性導(dǎo)致了語言的信號(hào)化和邏輯化。如果說中國語言哲學(xué)是整體有機(jī)論,那么西方語言則是個(gè)體決定整體的機(jī)械論。中國是通過宇宙來把握語言,走向整體思考;西方是通過語言來把握宇宙,走向理性思考。
從漢字本身來講,許慎在《說文解字》中指出:“古者包犧氏之王天下也,仰視觀象于天,俯視觀法于地,觀鳥獸之文,與天地之宜,近取諸身,遠(yuǎn)取諸物,于是作易八卦,以垂憲象。”演化于《易經(jīng)•系辭下》的一段話,遵循的是“觀物取象”,“立象盡意”的直覺思維,文字本身就具有意象性。表意語言的符號(hào)是出于對(duì)自然的模仿,具有重意合、重具象的特點(diǎn)。它跟西方語言重形合不同,句中各種意群部分的結(jié)合都用適當(dāng)?shù)倪B接詞來表現(xiàn)相關(guān)關(guān)系。雖然隨著漢字的不斷簡化,漢字愈來愈符號(hào)化、形式化,卻難以像表音語言那樣徹底走上形式化的道路,依然可以看出其意思或韻味,富有彈性。
中國的文字雖歷經(jīng)變遷,但基本上自成系統(tǒng),保持了自己的純粹性,成為一個(gè)活的傳統(tǒng)。上古的語言有很多遺落在民間土語中,而又能流傳到現(xiàn)在,可見其生命力。賈平凹就說:“外界評(píng)價(jià)我的語言有古意,其實(shí)我是善于在民間尋找那些有古意的土語罷了。”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/jiapingao/248167.htm