這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家里做客。以下是小編為大家推薦的將進酒意境描寫分析,希望能幫到大家,更多精彩內容可瀏覽(www.nvnqwx.com/wenxue)。
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。
君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽(zūn)空對月。
天生我材必有用,千金散盡還(huán)復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑(cén)夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌(zhuàn)玉不足貴,但愿長醉不愿醒。
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣(zì)歡謔(xuè)。
主人何為言少錢,徑須沽(gū)取對君酌。
五花馬,千金裘(qiú),
呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
注釋
(1)將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。
《將進酒》選自《李太白全集》。
這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家里做客。
(2)君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。
天上來:黃河發源于青海,因那里地勢極高,故稱。
(3)高堂:在高堂上。另譯為父母。
朝:早晨。青絲:黑發。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發。
(4)得意:適意高興的時候。
(5)須:應當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應當。
(6)岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
(7)杯莫停:譯作“君莫停”。
(8)與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
(9)側耳:表示注意去聽。
(10)鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。
饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。
(11)不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)
(12)陳王:指陳思王曹植。
平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。
恣(zì):放縱,無拘無束。
謔(xuè):玩笑 。
(13)言少錢:譯作“言錢少”。
(14)徑須:干脆,只管,盡管。
沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。
(15)五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。
(16)爾:你們,指岑夫子和丹丘生。
銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。
(17)圣賢:一般指圣人賢士,又另指古時的酒名。
(18)不用:一作“不愿”,一作“不復”。
(19)金樽:酒杯的美稱。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/jiangjinjiu/288402.htm