影響戲曲界
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),在清代以《紅樓夢(mèng)》為題材的傳奇、雜劇有近20多種。到了近代,花部戲勃興,在京劇和各個(gè)地方劇種、曲種中出現(xiàn)了數(shù)以百計(jì)的紅樓夢(mèng)戲。其中梅蘭芳的《黛玉葬花》、荀慧生的《紅樓二尤》等,成為戲曲節(jié)目中的精品。
影響影視界
科技發(fā)達(dá)的時(shí)代電影、電視劇把《紅樓夢(mèng)》普及到千家萬(wàn)戶,風(fēng)靡了整個(gè)華人世界。自1924年以來(lái),改編自小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》的各類影視作品超過(guò)了25 部。每一部作品,都演繹著當(dāng)時(shí)影視人對(duì)這部名著內(nèi)涵的獨(dú)特理解。而每一次新的拍攝,也都是對(duì)前一部作品藝術(shù)高度的無(wú)形挑戰(zhàn)。
影響文學(xué)界
《紅樓夢(mèng)》書影(中華版)晚清出現(xiàn)了模仿《紅樓夢(mèng)》筆法去寫優(yōu)伶妓的悲歡離合、纏綿悱惻的狹邪小說(shuō),如《青樓夢(mèng)》、《花月痕》以及鴛鴦蝴蝶派小說(shuō)。
民國(guó)時(shí)期,魯迅繼承和發(fā)揚(yáng)了《紅樓夢(mèng)》的現(xiàn)實(shí)主義精神,深刻地寫出平凡人物的悲劇;郁達(dá)夫、廬隱等人把《紅樓夢(mèng)》作為自傳體小說(shuō),在他們的小說(shuō)創(chuàng)作中帶有濃厚的自敘傳的色彩;婦女和愛(ài)情婚姻問(wèn)題仍然是作家創(chuàng)作的熱點(diǎn),作家仍從《紅樓夢(mèng)》中得到啟迪[29] 。巴金的《家》、老舍的《四世同堂》、林語(yǔ)堂的《京華煙云》以及張愛(ài)玲的小說(shuō),全是向《紅樓夢(mèng)》致敬之作。他們都以家庭、家族為結(jié)構(gòu)來(lái)展現(xiàn)時(shí)代風(fēng)云的變幻、人物命運(yùn)的動(dòng)蕩] 。
建國(guó)后,歐陽(yáng)山的《三家巷》承襲的依然是《紅樓夢(mèng)》的家族敘事結(jié)構(gòu),而孫犁筆下的女性形象不難找出大觀園的影子。賈平凹的長(zhǎng)篇小說(shuō)《秦腔》里邊的人物描寫、敘事風(fēng)格也繼承了《紅樓夢(mèng)》的精髓。陳忠實(shí)的《白鹿原》拓展了家族敘事的境地。王蒙的長(zhǎng)篇小說(shuō)《活動(dòng)變?nèi)诵巍肥枪_(kāi)表白受到《紅樓夢(mèng)》影響的 。
21世紀(jì)初,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)代表作《甄嬛傳》繼承了《紅樓夢(mèng)》的敘事手法和語(yǔ)言藝術(shù) 。
影響世界
《紅樓夢(mèng)》書影(英譯本)《紅樓夢(mèng)》不僅在國(guó)內(nèi)已有數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的發(fā)行量,有藏、蒙、維吾爾、哈薩克、朝鮮多種文字的譯本,而且已有英、法、日、韓、俄、德、西等20多個(gè)語(yǔ)種的擇譯本、節(jié)譯本和全譯本。在國(guó)外也有不少人對(duì)它進(jìn)行研究,《紅樓夢(mèng)》成為世界人民共同的精神財(cái)富。
在英國(guó),1910年版《英國(guó)百科全書》稱贊:《紅樓夢(mèng)》是一部非常高級(jí)的作品,它的情節(jié)復(fù)雜而富有獨(dú)創(chuàng)性。2014年,英媒《每日電訊報(bào)》發(fā)布“史上十佳亞洲小說(shuō)”排行榜,《紅樓夢(mèng)》位列第一[35] 。在法國(guó),評(píng)論界贊揚(yáng)曹雪芹具有布魯斯特的敏銳的目光,托爾斯泰的同情心,繆西爾的才智和幽默,有巴爾扎克的洞察和再現(xiàn)包括整個(gè)社會(huì)自下而上的各階層的能力。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/hongloumeng/411298.htm