《河中石獸》通過(guò)一個(gè)個(gè)精煉短小的故事折射出當(dāng)時(shí)官場(chǎng)腐朽昏暗墮落之百態(tài)。但是對(duì)于一些生活在社會(huì)底層的百姓們,作者也深深地流露出對(duì)他們的同情與悲憫,以下是小編整理的《河中石獸》中的字詞解析,供大家理解好這篇記

河中石獸原文:
朝代:清代
作者:紀(jì)昀
滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無(wú)跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。(轉(zhuǎn)轉(zhuǎn) 一作:再轉(zhuǎn))
然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?
《河中石獸》注釋及翻譯
注釋
1、滄州:地名,今河北省滄州市。
2、臨:靠近。也有“面對(duì)”之意。
3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。
4、山門:寺廟的大門。
5、圮:倒塌。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/hezhongshishou/115754.htm