伊萬·安德列耶維奇·克雷洛夫,是十八世紀末十九世紀初俄國著名的寓言作家。他的寓言,被公認為俄國文學中現實主義的開端,曾被譯成幾十種文字在一世界各地出版。列寧曾經不止一次地引用他的寓言,同革命的敵人進行思想斗爭。
克雷洛夫是怎樣寫出這些不朽作品的呢?有這樣一個小故事:
一次,幾位文學研究家正在翻閱克雷洛夫的手稿。翻著翻著不由得一個個瞪大了眼睛,他們發現了一個驚人的數字:一篇寓言《杜鵑和雄雞》,草稿寫了約有二百行,而發表出來卻只有二十一行。類似的情況還不少。從這里可以看出,作家為了錘煉自己的作品,花了多少苦心啊!
的確,克雷洛夫那些窩言都是心血凝煉而成的,他對寫好的作品,要反復不斷地重抄,苦苦推敲,尋覓貼切的詞句。有時甚至經過數月的苦思,才能寫好一行字。一直要錘煉到聽起來流暢入耳,象活潑生動的口語時,他才感到心滿意足。
與克雷洛夫同時代的畫家弗多托夫有一句名言:“修改一百次,看起來就樸實了。”如果以此形容克雷洛夫的創作,那是非常合適的。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushihui/657939.htm