英語(yǔ)課外閱讀是學(xué)好英語(yǔ)的有效途徑,下面小編給大家?guī)砹顺踔杏⒄Z(yǔ)有寓意的小故事,歡迎閱讀和學(xué)習(xí)!

初中英語(yǔ)有寓意的小故事
大山異動(dòng)
A mountain was once greatly agitated(焦慮,鼓動(dòng)).
Loud groans1 and noises were heard, and crowds of people came from all parts to see what was the matter. While they were assembled in anxious expectation of some terrible calamity2, out came a mouse.
Don't make much ado about nothing.
有一次,一座大山發(fā)生了異動(dòng)。
人們都聽到了很大的呻吟和喧嚷的聲音,于是人群從各處涌來,想看個(gè)究竟。他們焦慮地聚集在一起,以為會(huì)有可怕的災(zāi)難發(fā)生,這時(shí)跑出來一只老鼠。
不要小題大做。
城門失火
Many many years ago, in the State of Song, there was a city gate. Outside the gate was a moat with fishes that lived a quiet and happy life there.
One day the tower above the city gate caught fire and the people of the city were alarmed. Even the fishes in the moat could hear the gone.
"What's the noise about?" the fishes wondered. "I must go and find out," said one curious black carp. When he saw the tower on fire, he hurried back to tell his mates1. "Swim all you could! Swim all you could! Swim for life!" He cried to his fellow-fishes. "The city gate is burning!"
So all the fishes except the carps started to swim away. One arrogant2 carp even laughed at the other fishes. "Don't laugh," said the kind black carp. "You really ought to swim away, too, in good time."
"Why should I?" asked the arrogant carp. "It's only their city gate on fire, what's it got to do with me in the water?" The fire spread very fast and the firemen had used up all the water in the city. But it was still burning. So they fetched waster from the moat.
At long last, the fire was put out, but the moat had also gone dry, leaving a few sorry carps in their dying3 struggle. This tale likens the city gate fire to disasters that do not seem to concern us but that can spread and involve even the innocent4.
很久很久以前,宋國(guó)有一座城池。城外有一條河,河中的魚群生活的十分安定愉快。
有一天,城樓失火了,火警的鐘聲穿到了水中。
“為什么這么吵鬧呢?”一條魚問道,“我們得去看看!”好奇的青魚已經(jīng)先游去去查看了,當(dāng)它看到城樓失火時(shí),他急忙回來告訴他的同伴,“著火了,城樓失火了,快點(diǎn)叫他們逃命吧!”
所有的魚都逃命去了,只有一條鯉魚在嘲笑他們。青魚對(duì)他說:“還不快逃命,還在這里笑什么?”
“我為什么要逃,城樓失火了又不會(huì)蔓延到水中,我為什么要走呢?”鯉魚回答。城中的水很快就用完了,火還沒有撲滅,于是,人們都來護(hù)城河中取水救火。
火終于撲滅了,可是河也干涸了,只余下幾條可憐的鯉魚在河床上作垂死的掙扎。城門失火比喻因牽連而受禍害或損失。
束媼乞火
There was a daughter-in-law who liked by the old women in the village.
One night, a piece of meat was missing from the daughter-in-law's home, and her mother-in-law suspected that she had stolen it. So he decided1 to drive her out to her mother's home.
The next morning, the daughter-in-law bided2 farewell to all the old women in the village, and told them what happened. After hearing this, all the people were indignant.
One of them went to found some broken hemp3 and made a bundle. Then she went to the daughter-in-law's home and asked her mothering-law for kindling4, "Last night, a flock of dogs fought each other for a piece of meat that they had found somewhere, one of them died in the fight, so I came to borrow some kindling to cook that dog." Upon hearing this, the mother-in-law sent people to ask her daughter-in-law back right away.
一位年輕的小媳婦深受村里上了年紀(jì)的老媽媽們的喜愛。
一天夜里,小媳婦家的一大塊肉不見了, 婆婆懷疑是她偷的,決定把她趕回娘家。
第二天清早,小媳婦逐一向那些老媽媽告辭,并把這件事告訴了她們。大家聽后都忿忿不平。
其中一個(gè)人立刻找了些碎麻扎成火把,來到小媳婦婆婆家借火,說:“昨天晚上,一群狗叼來的一塊肉相互撕咬,結(jié)果咬死一只,我來討個(gè)火種回去煮狗肉吃。”做婆婆的一聽,連忙派人將小媳婦請(qǐng)了回來。
孔子馬逸
The horse of Confucius1's chariot escaped to the farmer's field and ate the crop during the rest time. The farmer kept the horse in custody2.
The eloquent3(有口才的) Zi Gong went to argue with the farmer, but out of his expectation, the farmer would not listen to him.
At that time another farmer who had just come to study under Confucius came over and said to the former farmer, "You don't cultivate4 land by the east sea, and I don't farm by the west sea. Since we are so close to each other, it is impossible to prevent my horse from eating your crop."
Hearing this, the former farmer became delighted, and said to the second farmer, "What you said is quite right, making much more sense than the person person before you!" So he gave the horse to him right away.
給孔子駕車的馬趁人不注意,在休息的時(shí)候,跑到田里吃了農(nóng)民的莊稼,結(jié)果被農(nóng)民扣住不放。
能言善辯的子貢跑去說了一大通,卻不料那農(nóng)民根本不予理睬。
有個(gè)剛來跟孔子學(xué)習(xí)的鄉(xiāng)下人走來對(duì)農(nóng)民說:“你不在東海邊種地,我也不在西海邊耕田,我們相距這么近,我的馬怎么可能不吃你的莊稼呢?”
農(nóng)民聽了這話很高興,對(duì)他說,“你這話說得好極了,比剛才那人要強(qiáng)得多!”當(dāng)下將馬交給了他。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushihui/1824654.htm