成語。表義:箭已搭在弦上。

比喻事情已經(jīng)到了不得不做或話已經(jīng)到了不得不說的時(shí)候,也形容事態(tài)緊張,一觸即發(fā)。袁紹命陳琳作討曹檄文,陳琳領(lǐng)命援筆立就。文章暢快淋漓,結(jié)構(gòu)文辭氣勢(shì)無不精彩;曹操于許都正患頭風(fēng),覽檄毛骨悚然,一身冷汗,頭風(fēng)立愈。后冀州城破,陳琳被捉見操,操問:“汝前為本初作檄,但罪狀孤可也;何乃辱及祖耶?”琳答曰:“箭在弦上,不得不發(fā)耳。”左右勸操殺之;操憐其才,乃赦之,命為從事。
基本信息:
【詞語】箭在弦上(也說如箭在弦)
【拼音】jiàn zài xián shàng
【釋義】箭已搭在弦上。比喻事情已經(jīng)到了不得不做或話已經(jīng)到了不得不說的時(shí)候,也形容事態(tài)緊張,一觸即發(fā)。
【語出】三國(guó)·魏·陳琳《為袁紹檄豫州》李善注引《魏志》:“琳謝罪曰:‘矢在弦上;不可不發(fā)。’”
【示例】鄒韜奮《患難馀生記》第二章:“中央和西南似乎~的內(nèi)戰(zhàn)危機(jī)得以消除了。”
【正音】弦;不能讀作“xuán”。
【辨形】箭;不能寫作“劍”。
【近義】不得不發(fā) 如箭在弦。
【用法】比喻情況危急;不得不采取某種行動(dòng)。一般作賓語。
【結(jié)構(gòu)】主謂式。
【例句】這次行動(dòng)醞釀了很久;到今天已是~;不得不發(fā)。
【英譯】a point of no return
成語來源:
東漢末年,全國(guó)各地的軍閥經(jīng)常為了爭(zhēng)奪地盤而發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。在河北的軍閥袁紹手下,有一位掌管文書工作的大才子名叫陳琳。當(dāng)時(shí)另一個(gè)軍閥曹操的勢(shì)力增長(zhǎng)很快,對(duì)袁紹的威脅越來越大,于是袁紹就決定討伐曹操。
有一天,袁紹把陳琳找來,讓他寫一篇聲討曹操的戰(zhàn)斗檄(xí)文。于是,陳琳就按照袁紹的意思起草了一篇名為《為袁紹檄豫州》的檄文。在這篇文章里,陳琳不但歷數(shù)了曹操本人的各種罪狀,連曹操的祖宗三代也辱罵了一番。
曹操經(jīng)常犯頭痛病。這天,正犯病時(shí),曹操看到了手下人送來的這篇檄文。由于文章寫得生動(dòng)精彩,曹操竟然越看越興奮,連頭也不疼了。雖然曹操對(duì)陳琳在文章中痛罵自己和自己的祖輩也非常氣憤,但是他還是非常欣賞陳琳的才華,并為陳琳服務(wù)于袁紹感到惋惜。
后來曹操打敗了袁紹,陳琳歸順了曹操。有一天,曹操問陳琳:“當(dāng)初你寫檄文聲討我,只罵我一個(gè)人就行了,為什么連我的祖宗三代也罵呢?”陳琳說:“那時(shí)我在袁紹手下做事,他命令我寫,我就寫了。這就好像箭在弦上,不得不發(fā),這也是沒有辦法的事啊。”曹操理解陳琳當(dāng)時(shí)的處境,就沒有責(zé)罰他,以后也再?zèng)]有提起這件事。
后來,人們就用“箭在弦上”來比喻形勢(shì)十分緊迫,事情已經(jīng)到了不得不做的時(shí)候了。有時(shí)也與“不得不發(fā)”連用。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushihui/1815636.htm