文言文《養魚記》選自初中文言文大全,其古詩原文如下:

【原文】
折檐之前有隙地,方四五丈,直對非非堂,修竹環繞蔭映,未嘗植物,因洿以為池。不方不圓,任其地形;不甃不筑,全其自然。縱鍤以浚之,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明,微風而波,無波而平,若星若月,精彩下入。予偃息其上,潛形于毫芒;循漪沿岸,渺然有江潮千里之想。斯足以舒憂隘而娛窮獨也。
乃求漁者之罟,市數十魚,童子養之乎其中。童子以為斗斛之水不能廣其容,蓋活其小者而棄其大者。怪而問之,且以是對。嗟乎!其童子無乃嚚昏而無識矣乎!予觀巨魚枯涸在旁不得其所,而群小魚游戲乎淺狹之間,有若自足焉,感之而作養魚記。
【注釋】
⑴選自《歐陽修文選》,人民文學出版社1982年版,杜維沫、陳新選注。
⑵折檐:屋檐下的回廊。
⑶非非堂:歐陽修在洛陽時所建,堂名非非。作者作有《非非堂記》一文。
⑷植物:古今異義詞,這里是種植植物的意思。
⑸洿:音“烏”,低凹之地。這里作動詞用,挖掘的意思。
⑹甃:音“宙”,用磚砌。
⑺鍤:音“插”,鐵鍬。
⑻若星若月,精彩下入:指夜間星星和月亮反映在池水中,光彩鮮明。
⑼“予偃息其上”句:意思是我休息在池旁,形象纖毫畢現在池水中。偃息:休息。潛形于毫芒:晉應貞《臨丹賦》:“清波引鏡,形無遁形。”
⑽“循漪沿岸”句:意思是繞著水池散步,仿佛漫游在浩蕩的江湖之間。江湖千里之想:《南史·齊竟陵王昭胄傳》:“昭胄子同,同弟賁,幼好學,有文才,能書善畫,于扇上圖山水,咫尺之內,便覺萬里之遙。”這里用其意。
⑾憂隘:憂愁郁悶。
⑿窮獨:困乏寡助。
⒀罟:音“古”,魚網。
⒁活:使動用法,使……活。
⒂怪:意動用法,(對這件事)感到奇怪。
⒃無乃:豈不是。嚚昏:嚚,音“銀”。愚蠢糊涂。
⒄嚚(yín)昏:愚蠢糊涂。
⒅巨魚:大魚。巨:大。
【翻譯】
房檐轉角的前面有塊空地,剛好長寬四五丈,直對非非堂,四周綠竹成蔭,不曾種植花草于是把它當作池塘。按照空地的地形,挖一口不方不圓的池塘,沒用磚砌壁,沒用泥土修建,保全它自然的特點。用鐵鍬開溝疏通水路,從井里取水灌入池塘,池水滿滿地,清澈透明。有風,漾起水波;沒風,水面平靜清澈,星星月亮都能倒映出來。我在池塘旁休息,(池底)極其細微的東西都能看得清清楚楚。沿著水面的波浪,有一種茫然身處千里江湖上的感受,我的憂愁和孤獨都得到解脫。
我找到一個漁人,買了幾十尾魚,叫童子把它放進池塘里養,童子認為池塘水有限;又不能擴大容積。他把小魚放進池塘,把大魚丟在一邊。我感到奇怪,問他;他把自己的看法告訴我。唉!那個童子也是愚昧糊涂沒有見識啊!我看那些大魚枯死在池塘一邊,而那些小魚在又淺又窄的池塘里嬉戲,好像很滿足的樣子。我很有感觸,因而寫了《養魚記》。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushi/959336.htm