《菊花》是李商隱對于升君白玉堂一事的感慨所作,詳細(xì)了解請看原文和翻譯。

古詩菊花
朝代:唐代
作者:李商隱
暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。
陶令籬邊色,羅含宅里香。
幾時禁重露,實(shí)是怯殘陽。
愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。
古詩菊花翻譯
暗淡的紫色,鮮艷的黃色。
它們既有陶淵明籬邊菊花的色彩,又有羅含宅中的香味。
菊花不怕露水的沾濕,可是害怕夕陽的來臨。
愿意留在水邊暢飲的人的鸚鵡杯中,希望來到富貴人家豐盛的酒席上。
古詩菊花注釋
①融融:光潤的樣子。
②冶冶:艷麗的樣子。
③陶令:指陶淵明,因其主彭澤縣做過縣令,故稱陶令。
④羅含:(公元293年一公元369年)字君長,號富和,東晉桂陽郡耒陽(今湖南未陽市)人。博學(xué)能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚贊為“湘中之琳瑯”。桓溫稱之為“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸里,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時人以為德行之感。
⑤禁:禁受,承當(dāng)。
⑥重露:指寒涼的秋露。
⑦怯:膽怯、擔(dān)心。
⑧殘:一作“斜”。
⑨金鸚鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。
⑩白玉堂:指豪華的廳堂,喻朝廷。升:擺進(jìn)。
古詩菊花賞析
這是一首借物抒懷的。雖然詩中寫到陶淵明,但根本點(diǎn)則不是甘于田園。而是借菊寄托自己渴望入朝的熱望。這里的的菊花,淡淡的紫色,鮮艷的黃色,他們既有陶公籬旁的雅色,又有羅含院里的淡香。它不畏霜露,卻擔(dān)心夕陽。它可以傲然凌霜盛開,卻面對時光流逝無奈。即使它枯萎了,也可以制成美酒,盛在精巧的鸚鵡杯中,來到高貴的宴席之上。這里詩人熱情謳歌了菊花的雅色和清香,高度贊揚(yáng)了菊花不怕霜露的傲骨以及可貴的奉獻(xiàn)精神。詩人詠菊,以自己的觀感為主,描述很是抽象。菊中有我,我中有菊。縱然凋謝,留下的也是白玉高堂里的精華。李商隱晚年落泊,但畢竟是帝室遠(yuǎn)親,他自己也以此為榮。詩人用“金鸚鵡”“白玉堂”婉轉(zhuǎn)地表白了自己的身世。可是,他的身份并沒有有給他帶來實(shí)質(zhì)上的好處,縱然才俊,亦不見用。通觀全詩,詩人狀物新奇引典自然,銳意中有傷時,哀婉里有進(jìn)取,大有孤芳自賞之意,絕無嘆老嗟卑之嫌。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushi/403336.htm