古詩(shī)輞川閑居贈(zèng)裴秀才原文及翻譯
1 古詩(shī)輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪
wǎng chuān xián jū zèng péi xiù cái dí
輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪
wáng wéi
hán shān zhuǎn cāng cuì , qiū shuǐ rì chán yuán 。
寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。
yǐ zhàng chái mén wài , lín fēng tīng mù chán 。
倚杖柴門外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬。
dù tóu yú luò rì , xū lǐ shàng gū yān 。
渡頭余落日,墟里上孤煙。
fù zhí jiē yú zuì , kuáng gē wǔ liǔ qián 。
復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。
2古詩(shī)輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪翻譯
寒山變得格外郁郁蒼蒼,秋水在日日夜夜慢慢悠悠地流向遠(yuǎn)方。我時(shí)常獨(dú)自一人柱著拐杖佇立在茅舍門外,在秋風(fēng)中聆聽(tīng)暮蟬的吟唱。渡口那邊的太陽(yáng)快要落山,村子里一縷縷的炊煙裊裊地升起來(lái)的時(shí)候,我又遇到了如同接輿的醉酒狂徒裴迪,他站在我的面前,瘋狂地吟詩(shī)、唱歌。
3 古詩(shī)輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪賞析
這是寫(xiě)景之詩(shī),描繪了幽居山林,超然物外之志趣,因而以接輿比裴迪,以陶潛比自己。這首詩(shī)既描寫(xiě)了優(yōu)美的`山村秋景,又刻畫(huà)了鮮明的人物形象,同時(shí)還采用了景物、人物交錯(cuò)描寫(xiě)的行文方法,景物與人物相映成趣,描寫(xiě)與抒情有機(jī)融合,形成了一個(gè)物我一體、情景交融的音樂(lè)、詩(shī)畫(huà)完美結(jié)合的藝術(shù)境界,抒發(fā)了閑居之樂(lè)和對(duì)友人的真切情誼。
【古詩(shī)輞川閑居贈(zèng)裴秀才原文及翻譯】相關(guān)文章:
3.《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》王維古詩(shī)鑒賞
4.王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》古詩(shī)鑒賞
5.王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》古詩(shī)賞析翻譯
6.王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》的古詩(shī)賞析及翻譯
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushi/4017007.htm