杜甫有不少歌詠自然的詩。歌詠的對象,往往是既聯系自己,也聯系時事,是情、景與時事的交融,而不僅僅是情景交融。最具代表性的是《春望》,還有今天我們即將學習到的《茅屋為秋風所破歌》。今天,小編跟大家分享茅屋為秋風所破歌課堂實錄。課堂實錄是一種鮮活的教學資源,通過實錄情景再現,教師們可以對教學案例進行分析研討,可親、可近、可學、可用,非常有益處,茅屋為秋風所破歌課堂實錄,一起來看看吧!
茅屋為秋風所破歌課堂實錄由小編整理,僅供參考:
一、背景導入
師:今天我們一起學習《茅屋為秋風所破歌》。同學們都進行了預習。有哪位同學能告訴我們,這首詩與平時所接觸到的五言、七言古詩有什么區別?
生:句子長短不一。比如有些句子是九個字,有些只有七個字,有點參差不齊。
師:你的發現很敏銳,請坐。有同學補充嗎?
生:我們以前學的五言或七言古詩一般都是四句或者八句,很短。但是這一篇《茅屋為秋風所破歌》比我們以往背的詩要長許多。
師:請坐。你關注到了詩歌的篇幅,很好。這里其實就是一種很特殊的文學體裁,請同學們看屏幕。
屏幕顯示:背景資料(一)
歌,能唱的詩。本是古代歌曲的一種形式,后成為古詩的一種體裁,稱為“歌行體”。這種古詩,講究押韻,朗朗上口,體現“歌”的特點;用長短句,頓挫相諧,有“行”的動感。
(學生齊讀)
師:我們繼續看背景介紹。
屏幕顯示:背景資料(二)
杜甫終于結束了十余年顛沛流離于戰亂的生活,來到成都,在朋友的資助下,于成都郊區浣花溪旁蓋了幾間草房,全家暫時安頓下來。
這是公元760年,“安史之亂”已經持續了六年。
第二年秋天,辛辛苦苦蓋起的茅屋竟為秋風所破,詩人感慨萬千,寫下了這首著名的詩歌。
師:這是杜甫一生中唯一安穩的四年生活,穩定的生活給他帶來了創作的激情。在這四年里,他創作了240首詩。此時詩人雖然身在成都,遠離戰亂,但是他依然心系天下蒼生。
二、呤誦詩歌
師:我們一起把課文齊讀一遍,感受一下詩人的“感慨萬千”。
(學生齊讀)
師:同學們讀得比較流利,有三個字的讀音要斟酌一下。
(師板書:俄頃喪亂見此屋)
生:qǐngsāngxiàn
師:第一個字讀第三聲,剛才有同學讀錯了;第三個字為什么讀xiàn呢?
生:風吹草低見(xiàn)牛羊。(師板書:xiàn)
師:這三個字的讀音要重視。剛才同學們的朗讀,雖然很通暢,但是作為“歌”作為能唱的詩,它獨有的味道沒有被讀出來。
下面我們對朗讀進行一些細節的揣摩。
屏幕顯示:
吟讀課文:讀好七言句的停頓。
師:我們往常讀七言句一般都是二二三的節奏,或者四三的節奏。這里用四三的節奏來讀,更有歌行的味道,師范讀:
屏幕顯示:八月秋高/風怒號,卷我屋上/三重茅。
師:請同學選一個其他的七言句子來讀一讀。
生:唇焦口燥/呼不得,歸來倚杖/自嘆息。
生:俄頃風定/云墨色,秋天漠漠/向昏黑。
師:很好,兩位同學已經領悟到歌的味道了。
我們看第二步:
屏幕顯示:讀好長句的內部節拍。
南村群童/欺我/老無力;
大庇/天下寒士/俱歡顏。
(師范讀)
師:大家把其余的長句讀一下看?
(生齊讀“何時眼前/突兀見此屋,吾廬獨破/受凍/死亦足!”)
師:我覺得第一句讀得不對。自己再揣摩一下。
(生揣摩)
師:“突兀見此屋”之間要停頓嗎?課文下面的注解干擾了我們的判斷,有很多學者指出,這個注解是錯誤的。“突兀”有兩種意思,課文注解說的是“高聳的樣子”,還有一種注解是“突然”,哪種注解更合適呢?
生:突然。
師:突然出現這樣的屋子,渴望的心情很迫切,而且,用“突然”來解釋“突兀”更符合我們的表達習慣。
這樣看來,這個句子的讀法就應是:
屏幕顯示:
何時/眼前/突兀見此屋,吾廬獨破/受凍/死亦足。
師:請同學們在書上標注一下,然后把這四個長句讀一遍。
(學生齊讀)
師:長句的節拍讀準了,它的意思也順帶理解了。我們看下一步:
屏幕顯示:讀好抒情句的語氣語調。
師:這篇文章最突出的抒情句有這么三句:
屏幕顯示:
歸來倚仗自嘆息。
長夜沾濕何由徹!
吾廬獨破受凍死亦足!
師:怎樣讀好它們的語氣語調呢?請同學們輕聲地揣摩一下,然后告訴我。
生:(沉重地)歸來倚仗自嘆息。
師:聽出來了嗎?“歸來倚仗自嘆息”他讀的是降調,讀出了一種沉重的語氣。
生:(祈盼地)長夜沾濕何由徹。
師:請坐,你用升調表達了一種企盼,這一切快快地結束吧!
生:(慷慨地)嗚呼,何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
(學生鼓掌)
師:你不僅把聲調讀出來了,而且突出了慷慨激昂、悲壯的味道,可見咱們班在古詩誦讀方面是很有功底的。
我們把這首詩連起來吟讀一遍。
(學生齊讀)
三、譯讀詩歌
師:很好,我們讀出了歌行的味道。下面我們進行本課的第二項活動:譯讀課文
(學生譯讀課文)
師:我剛聽到這位同學把“死亦足”譯讀成“死而無憾”,這很好,使得我們的譯讀有了文學的色彩。有沒有同學有疑問?
生:布衾多年冷似鐵。
師:有什么問題?
生:多年?
生:(用了)很多年。
師:這里省略了一個動詞,文言語句中經常會省略一些成分,翻譯的時候,要結合具體的語言環境,補全省略的意思,這是翻譯的一個方法。還有疑問嗎?
生:床頭屋漏無干處,這句話翻譯的時候,我無法將“床頭”、“屋漏”、“無干處”很好地連起來。
師:有沒有哪位同學能幫他的?
生:我覺得應該是“因為房屋漏水,所以床頭很濕,房子里也沒有一塊干的地方”。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushi/2167351.htm