《觀潮》譯文及注釋
導(dǎo)語:中國古代的墨客詞人多以錢塘大潮作描寫對(duì)象,例如宋朝柳永著名的詞《望海潮》中寫:“東南形勝,三吳都會(huì),錢塘自古繁華。”“云樹繞堤沙,怒濤卷霜雪,天塹無涯。”周密的《觀潮》則是用散文的形式,繪形繪色地描寫了這一壯美雄奇的景象。下面是小編整理的這篇文章的譯文及注釋,希望對(duì)大家有幫助。
譯文
錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀。從(農(nóng)歷)八月十六日到十八日潮水是最壯觀的。當(dāng)潮水遠(yuǎn)遠(yuǎn)地從錢塘江入海口涌起的時(shí)候,(遠(yuǎn)看)幾乎像一條銀白色的`線;不久(潮水)越來越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚(yáng)噴射 ,吞沒天空,沖蕩太陽,氣勢(shì)極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。
每年(農(nóng)歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰(zhàn)船分列兩岸;不久水軍的戰(zhàn)船演習(xí)五陣的陣勢(shì),忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時(shí)有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩(wěn)。忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點(diǎn)兒也看不見,只聽得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣。(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒有了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨波而去。
幾百個(gè)善于泅水的吳地健兒,披散著頭發(fā),身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭(zhēng)先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著潮水而上,在萬仞高的巨浪中忽隱忽現(xiàn),翻騰著身子變換各種姿態(tài),但是旗尾卻一點(diǎn)也不被水沾濕,憑借這種表演來顯示他們高超的技能。
江岸上下游十多里的地方,滿眼都是穿著華麗的服飾的觀眾,車馬堵塞道路,吃喝等各種物品(的價(jià)錢)比平時(shí)要高出很多倍。租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地也不容有。
注釋
1.浙江:就是錢塘江。
2.自既望以至十八日:從農(nóng)歷(八月)十六日到十八日。既望,農(nóng)歷十六日(十五日叫望)。
3.方其遠(yuǎn)出海門:當(dāng)潮從入海口涌起的時(shí)候。方,當(dāng)……時(shí)。其,代詞,指潮。出,發(fā)、起。海門,浙江入海口,那里兩邊的山對(duì)峙著。
4.僅如銀線:幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線。僅,幾乎,將近。
5.玉城雪嶺:形容泛著白沫的潮水像玉砌的城墻和白雪覆蓋的山嶺。際天:連接著天。
6.沃日(wò rì):沖蕩太陽。形容波浪大。沃,用水淋洗,沖蕩。
7.海涌銀為郭,江橫玉系腰這兩句詩是《浙江觀潮》一詩里的句子,意思是,海水涌起來,成為銀子堆砌的城郭;浙江橫著,潮水給系上一條白玉的腰帶。“……是也”:就是指這樣的景象。
8.每歲京尹(yǐn)出浙江亭教閱水軍:每年(農(nóng)歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍。歲,年。京尹,京都臨安府(今浙江杭州)的長官。浙江亭,館驛名,在城南錢塘江岸。
9.艨艟(méng chōng):戰(zhàn)船。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/guanchao/2582566.htm