【原文】:
東臨碣[jié]石,以觀滄海.
水何澹澹[dàn dàn],山島竦峙[sǒng zhì].
樹木叢生,百草豐茂.
秋風蕭瑟,洪波涌起.
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里.
幸甚至哉,歌以詠志.
【注解】:
(1)臨:登上,有游覽的意思.
(2)碣(jié)石:山名.碣石山,在現在山東省濱州市無棣縣碣石山.公元207年秋天,曹操征烏桓時經過此地.
(3)滄:通“蒼”,青綠色.
(4)海:渤海
(5)何:多么
(6)澹 澹(dàn dàn):水波搖動的樣子.
(7)竦 峙(sǒng zhì):高高聳立.竦 ,通聳,高.
(8)蕭瑟:草木被秋風吹的聲音.
(9)洪波:洶涌澎湃的波浪
(10)日月:太陽和月亮
(11)若:如同.好像是.
(12)星漢:銀河.
(13)幸:慶幸.
(14)甚:極點.
(15)至:非常,
(16)幸甚至哉:真是慶幸.
(17)詠:歌吟
(18)詠志:即表達心志.
(19)志:理想
(20)歌以詠志:以歌表達心志或理想.
最后兩句與本詩正文沒有直接關系,是樂府詩結尾的一種方式.
【譯文】:
東行登上碣石山,來觀賞滄海.
海水多么寬闊浩蕩,山島高高地挺立在海邊.
樹木和百草一叢一叢的,十分繁茂
秋風吹動樹木發出悲涼的聲音,海中涌著巨大的波浪.
太陽和月亮的運行,好像是從這浩瀚的海洋中出發的.
銀河星光燦爛,好像是從這浩瀚的海洋中產生出來的.
慶幸得很,就用詩歌來表達心志吧.
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/guancanghai/259931.htm