《觀滄海》的高潮放在詩的末尾,它的感情非常奔放,思想?yún)s很含蓄。不但做到了情景交融,而且做到了情理結(jié)合、寓情于景。因?yàn)樗睿愿袉l(fā)性,更能激發(fā)我們的想像,更耐人尋味。接下來小編搜集了古詩《觀滄海》的翻譯,僅供大家參考,希望幫助到大家。
觀滄海
兩漢:曹操
東臨碣石,以觀滄海。
水何澹澹,山島竦峙。
樹木叢生,百草豐茂。
秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志。
注釋
1、臨:登上,有游覽的意思。
2、碣(jié)石:山名。碣石山,河北昌黎碣石山。公元207年秋天,曹操征烏桓得勝回師時(shí)經(jīng)過此地。
3、滄:通“蒼”,青綠色。
4、海:渤海
5、何:多么
6、澹澹(dàn dàn):水波搖動(dòng)的樣子。
7、竦峙(sǒng zhì):聳立。竦,通聳,高。
8、蕭瑟:樹木被秋風(fēng)吹的聲音。
9、洪波:洶涌澎湃的波浪
10、日月:太陽和月亮
11、若:如同.好像是.
12、星漢:銀河,天河。
13、幸:慶幸。
14、甚:極點(diǎn)。
15、至:非常,
16、幸甚至哉,歌以詠志:太值得慶幸了!就用詩歌來表達(dá)心志吧。
譯文
東行登上碣石山,來感悟大海。
海水多么寬闊浩蕩,山島高高地挺立在海邊。
樹木和百草一叢一叢的,十分繁茂。
秋風(fēng)吹動(dòng)樹木發(fā)出悲涼的聲音,海中翻騰著巨大的波浪。
太陽和月亮的運(yùn)行,好像是從這浩瀚的海洋中出發(fā)的。
銀河星光燦爛,好像是從這浩淼的海洋中產(chǎn)生出來的。
慶幸得很哪,就用詩歌來表達(dá)心志吧。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/guancanghai/204806.htm