該詩寫于東漢建安十二年(207)秋。當(dāng)年的夏五月,詩人率軍北征烏桓,七月出盧龍塞,九月大獲全勝。班師途中經(jīng)過碣石山,詩人登高望海,留下了這千古傳頌的名篇。下面是關(guān)于觀滄海現(xiàn)代漢語翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

觀滄海
曹操
東臨碣石,以觀滄海。
水何澹澹,山島竦峙。
樹木叢生,百草豐茂。
秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志。
注釋
①《步出夏門行》,一名《隴西行》,屬漢樂府"相和歌瑟調(diào)曲"。共五部分,開頭是"艷"辭(即序曲),下分四解(四章)。此選第一解和第四解。兩解的題目為后人所加。
②207年(建安十二年),曹操北征烏桓(遼東半島的少數(shù)民族),途經(jīng)碣石山,作此詩。詩中描寫登山觀海所見到和想像的雄渾壯麗的景象。滄海,大海(指渤海)。
③碣石:山名,在今河北樂亭縣灤河入渤海口附近,后陷入海中。一說指今河北昌黎縣西北之碣石山。
④澹(dn)澹:水波動蕩。
⑤竦峙(sǒngzh):高高直立。竦,通"聳"。
⑥蕭瑟:草木被秋風(fēng)吹的聲音。
⑦洪波:洶涌澎湃的波浪。
⑧星漢:即銀河。爛,都像從大海里出來一樣。行,運行。其,代指大海。星漢,銀河,常常用作星辰的總稱。
⑨"幸甚"二句:樂府本是用來配樂歌唱的,這兩句是為了配樂時附加的歌詞,與正文沒有直接的關(guān)系。意思是:好極了,讓我用詩歌來詠唱自己的志向。幸甚,表示非常慶幸。
現(xiàn)代漢語翻譯
我登上高高的碣石山,來眺望蒼茫的大海。水波多么洶涌澎湃,山島高高的聳立在水中。山島上有叢生的樹木,各種各樣的奇花異草生長的很茂盛。水面上吹起蕭瑟的秋風(fēng),水中涌起了水花波浪。日月的運行,好像出沒于大海的擁抱中。銀河的燦爛,好像包孕于大海的母腹內(nèi)。喜悅高興到了極點,用這首詩歌來抒發(fā)自己的志向。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/guancanghai/162074.htm