(一)
作者:Thornhill
著作權歸作者所有。商業轉載請聯系作者獲得授權,非商業轉載請注明出處。
《鋼鐵是怎樣煉成的》并不是一部文學性質很強的書籍。實際上,其作者尼古拉·奧斯特洛夫斯基(Мико́ла Олексі́йович Остро́вський)的文化程度并不高,他甚至沒有完全掌握書面的俄語,小說的初稿有很多拼寫錯誤。個人覺得小說最主要的價值在于它真實地反映了十月革命一直到蘇聯成立后幾年這十多年時間內烏克蘭西部的歷史。
小說也向人呈現了為集體、為組織默默奉獻的精神。按照現在的價值體系,服從組織、聽從集體、漠視私人生活,這些違背了很多基本的人權,在今天不應該被提倡。保爾的個人經歷不禁令人唏噓。按照冬妮婭和保爾最后一次見面的話說,保爾干了這么多年革命,居然沒有得到一官半職,仍然在鐵路上做苦工。在現在看來,這完全無法鼓舞年輕人。這也是革命對保爾的虧欠。現在的中國年輕人也沒有必要學習保爾。在今天,勞動了,就應該有所得。每個人都有自主選擇生活的權利。但是放到當時的歷史,正是有無數的保爾,才建設成了強大的蘇維埃祖國,才有了之后戰勝納粹進軍柏林的偉大軍隊。保爾心中這份建立人類樂園的苦苦追尋,在任何時候,都是十分崇高的理想。
我也看了其他知友的回答,的確,《鋼鐵是怎樣煉成的》的內容非常好記。我上次看這本書是2005年,我到現在都記得波蘭貴族維克托·列辛斯基、工友弗洛西婭、匪幫頭目西蒙·彼得留拉、保爾初戀冬妮婭·圖曼諾娃、伙伴阿克丘欣、革命導師茹赫萊、哥哥阿爾喬姆、地下黨多林尼克、二戀麗達·烏斯季諾維奇、裝腔作勢的團委書記茨韋塔耶夫、眼高手低假斯文的區委書記杜巴瓦、保爾妻子達雅、小調老板季莫申科這些人物。我也清晰的記得烏克蘭士兵與波蘭士兵在蘇波邊界巡邏時交換煙火時的對話,這種各為其主不得已為之的酸楚歷歷在目。
此書對分析今天的烏克蘭局勢也很有意義。保爾會說俄語、烏克蘭語和波蘭語,他媽媽還會說捷克語。保爾居住的地方位于今日烏克蘭西部的赫梅利尼茨基州,傳統上屬于烏克蘭語地區,但是俄語在當地也通用。今日所謂的西烏克蘭人以說俄語為恥,實際上是完全站不住腳的。書中描寫的烏克蘭當時的亂象,現在正在重演。彼得留拉匪幫的黃藍旗幟儼然成為今日烏克蘭的國旗,波蘭再次對烏克蘭局勢指手畫腳。彼得留拉本人以及烏克蘭歷史上其他的殺人狂班杰拉、馬赫諾則被今日烏克蘭偽政府大頭目波羅申科、二頭目亞采紐克樹立為民族英雄,而保爾·柯察金等等眾多的愛國兒女則被烏克蘭偽政府誣蔑為“烏奸”,九旬的衛國戰爭老戰士在基輔被新納粹分子毆打致傷。兩年前烏克蘭人在街頭還會自發演唱《卡秋莎》,而現在的烏克蘭小孩都開始胡謅著彼得留拉匪幫當年的口號 Слава Україні! Героям слава!(Glory to Ukraine! Glory to the heroes!) 烏克蘭全國已經開始法西斯化。現在烏克蘭的很多問題,都能在此書找到對應的線索。如果奧斯特洛夫斯基看到今日的烏克蘭,不知該做何想。
用最樸素的語言,用為數不多的人物,描繪了那段波瀾壯闊的偉大歷史,并且在一定程度也對照著今日的現實,正是《鋼鐵是怎樣煉成的》這本書最大的價值所在。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gangtieshizenyanglianchengde/312531.htm