《蘇幕遮·懷舊》是范仲淹的一首著名的詞作。下面是我們?yōu)榇蠹規(guī)矸吨傺汀短K幕遮》翻譯賞析,歡迎大家閱讀。
蘇幕遮·懷舊
范仲淹
碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉(xiāng)魂,追旅思。夜夜除非,好夢(mèng)留人睡。明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。
《蘇幕遮·懷舊》注釋:
黯鄉(xiāng)魂:黯,沮喪愁苦;黯鄉(xiāng)魂指思鄉(xiāng)之苦另人黯然銷魂。黯鄉(xiāng)魂,化用江淹《別賦》“黯然銷魂者,惟別而已矣”。
追旅思:追,追纏不休。旅思,羈旅的愁思。
夜夜除非,即“除非夜夜”的倒裝。按本文意應(yīng)作“除非夜夜好夢(mèng)留人睡”。這里是節(jié)拍上的停頓。
《蘇幕遮·懷舊》譯文1:
白云滿天,黃葉遍地。秋天的景色映進(jìn)江上的碧波,水波上籠罩著寒煙一片蒼翠。遠(yuǎn)山沐浴著夕陽天空連接江水。岸邊的芳草似是無情,又在西斜的太陽之外。
黯然感傷的他鄉(xiāng)之魂,追逐旅居異地的愁思,每天夜里除非是美夢(mèng)才能留人入睡。當(dāng)明月照射高樓時(shí)不要獨(dú)自依倚。端起酒來洗滌愁腸,可是都化作相思淚。
《蘇幕遮·懷舊》譯文2:
天上,漂浮著青碧瓦藍(lán)的流云;地下,鋪滿金黃的落葉.濃重的秋色同遠(yuǎn)處的江水碧波相連接,碧波上寒冷的煙霧漂浮,一片滄溟青翠多光潔.斜陽映照著遠(yuǎn)山,秋波連天,天水相接;斜陽照不到遠(yuǎn)在山那邊的故園芳草,使人枉自嘆
思念家鄉(xiāng),黯然神傷,羈旅愁思,追逐而來.怎么度過一個(gè)個(gè)漫漫長夜呢?除非是每夜都做一個(gè)回鄉(xiāng)的好夢(mèng)。明月朗照,樓閣高聳,不要一個(gè)人憑欄獨(dú)倚上樓臺(tái)。還是喝上一杯酒吧,酒入愁腸都化作思鄉(xiāng)的熱淚。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/fanzhongyan/253257.htm