登樓
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。
北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。
可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。
韻譯:
登樓望春近看繁花游子越發(fā)傷心;
萬方多難愁思滿腹我來此外登臨。
錦江的春色從天地邊際迎面撲來;
從古到今玉壘山的浮云變幻莫測(cè)。
大唐的朝廷真像北極星不可動(dòng)搖;
吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。
可嘆劉后主那么昏庸還立廟祠祀;
日暮時(shí)分我要學(xué)孔明聊作梁父吟。
直譯:
繁花靠近高樓,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的我觸目傷心,
在這全國各地多災(zāi)多難的時(shí)刻,我登樓觀覽。
錦江兩岸蓬蓬勃勃的春色鋪天蓋地涌來,
玉壘山上的浮云,古往今來,千形萬象,變幻不定。
朝廷如同北極星一樣最終都不會(huì)改換,
西山的寇盜吐蕃不要來侵?jǐn)_。
可嘆蜀后主劉禪那樣的昏君,
仍然在祠廟中享受祭祀,
黃昏的時(shí)候我也姑且吟誦那《梁甫吟》。
解釋:
錦江:在今四川省成都市南。
主:指劉禪。
1.客心:客居者之心。
2.一、二句因果倒置。登臨而想到萬方多難,因此而傷心。
3.錦江:岷江的支流,流經(jīng)成都。
4.玉壘:山名,在四川灌縣西、成都西北。
5.北極:北極星,比喻朝廷中樞。終不改:終究不能改,終于沒有改。
6.西山寇盜:吐蕃。這兩句所寫史實(shí)是:廣德元年(763)十月吐蕃入侵長安,代宗出奔陜州。吐蕃立廣武王李承宏為帝(作傀儡),改元,大赦,置百官,留十五日而退。十二月,代宗還長安,承宏逃匿草野,赦不誅。同月,吐蕃又陷松、維、保三州(在今四川省阿壩藏族自治州東部松潘、理縣一帶)及云山新筑二城。"終不改"、"莫相侵"均因此而言。
7.后主:劉備的兒子劉禪,三國時(shí)蜀國之后主。曹魏滅蜀,他辭廟北上,成亡國之君。還祠廟:還有祠廟。這句是說,象蜀后主這樣一個(gè)昏饋的亡國之君,本不配有祠廟,然而由于劉備和諸葛亮對(duì)蜀地人民做過一些好事,人心不忘,所以還是為他建了祠廟。大唐立國百有余年,即使萬方多難,也決不會(huì)就此亡國。但另一方面,杜甫又有借古諷今之意:蜀后主寵信宦官黃皓,唐代宗信任宦官程元振和魚朝恩。
8.聊為:不甘心這樣做而姑且這樣做。《梁甫吟》:情調(diào)哀傷的曲子。《三國志》說諸葛亮躬耕隴畝?quot;好為《梁甫吟》"。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/419820.htm